Übersetzen Deutschen Brief ins Türkische.........

Armin Münch

New Member
Ich weiß nicht warum du immer gleich deinen Computer ausschaltest.
Wenn dir etwas nicht passt.
Das ist aber sehr unhöflich,ich möchte nicht streiten mit meiner Liebe.
Bestimmt sind es nur Missverständnisse, denn ich würde nie etwas schlechtes über dich sagen.
Schlecht sind nur meine Übersetzungs- versuche in der Türkischen sprache.
Ich möchte gerne das wir zusammen lernen.Ein bisschen mehr uns zu Achten und gemeinsam zu lernen.
Wir können zum Beispiel darüber lachen wenn wir Fehler machen in unseren Sprachen.Und uns helfen zu verstehen, das wir nicht perfekt sind.
Ich möchte dich nicht verlieren.Sondern für immer mit dir eine Familie sein.Denn meine liebe sie ist ehrlich und aufrichtig.
Bitte sei nicht immer gleich so beleidigt.
Und Versuche auch du unsere beider Fehler als Anfang zu sehen.
Wo es nur noch besser werden kann.Zusammen sind wir Stark.
Ich vermisse dich .So wie wir uns kennen gelernt haben.
Ab Januar bin ich feste Angestellt in einem neuen Job...
Liebe grüße an Familie..........
 

Armin Münch

New Member
AW: Übersetzen Deutschen Brief ins Türkische.........

Übersetzen, könnte ich es auch, aber ob es Stimmt. Bin ich mir unsicher.
Ich bin am Berganfang.........schaffe ich schon die Spitze.....
Tesekküler .Danke
 

birisi

Well-Known Member
AW: Übersetzen Deutschen Brief ins Türkische.........

Ich weiß nicht, warum du immer gleich deinen Computer ausschaltest, wenn dir etwas nicht passt.
Hoşuna gitmeyen birşey olduğunda, neden bilgisayarını her zaman hemen kapadığını bilmiyorum.
Das ist aber sehr unhöflich, ich möchte nicht streiten mit meiner Liebe.
Ama bu çok kaba oluyor, aşkımla kavga etmek istemiyorum.
Bestimmt sind es nur Missverständnisse, denn ich würde nie etwas schlechtes über dich sagen.
Kesinlikle bunlar yanlış anlamalar, çünkü yoksa senin hakkında asla kötü şeyler söylemek istemem.
Schlecht sind nur meine Übersetzungs- versuche in der Türkischen Sprache.
Kötü olan sadece Türkçeye çeviri denemelerim.
Ich möchte gerne, dass wir zusammen lernen, ein bisschen mehr uns zu achten und gemeinsam zu lernen.
Birlikte öğrenmeyi isterdim, birbirimize birazcık dikkat etmeyi ve beraberce öğrenmeyi.
Wir können zum Beispiel darüber lachen, wenn wir Fehler machen in unseren Sprachen und uns helfen und zu verstehen, dass wir nicht perfekt sind.
Örneğin kendi dilimizde hata yaptığımızda buna gülmeyi, birbirimize yardım etmeyi öğrenmeyi ve mükemmel olmadığımızı anlamayı.
Ich möchte dich nicht verlieren, sondern für immer mit dir eine Familie sein, denn meine Liebe, sie ist ehrlich und aufrichtig.
Seni kaybetmek istemiyorum, aksine seninle aile olmak istiyorum, çünkü aşkım, o dürüst ve samimi.
Bitte sei nicht immer gleich so beleidigt.
Lütfen, kendini hemen hakarete uğramış hissetme!
Und versuche auch du unsere beider Fehler als Anfang zu sehen, wo es nur noch besser werden kann
Ve de ikimizin hatalarını da sadece daha iyi olunabilecek başlangıç olarak görmeye çalış!
Zusammen sind wir stark. Ich vermisse dich so, wie wir uns kennen gelernt haben.
Birlikte güçlüyüz. Seni birbirimizi tanıdığımızdaki gibi özlüyorum.
Ab Januar bin ich feste Angestellter in einem neuen Job...
Ocaktan itibaren yeni bir işte devamlı memur olacağım.
Liebe Grüße an Familie..........
Ailene candan selâmlar
 

Grk..

Active Member
AW: Übersetzen Deutschen Brief ins Türkische.........


Das ist genau der Knackpunkt! In "Liebesdingen" kann man sich bei den Übersetzungen keine Ungenauigkeiten oder gar Fehler erlauben. Hinzu kommt, dass nicht selten durch Streit/Unstimmigkeiten schon eine angespannte Atmosphäre herrscht und die von mir beschriebene Situation noch weiter verschärft.

Übersetzen, könnte ich es auch, aber ob es Stimmt.

Ich könnte auch die Bremsen meines PKWs ersetzen, aber ob sie sich dann im Strassenverkehr bewähren...



___________________

Wir leben in einer Zeit, in der sich viele Hochschulabsolventen, nicht selten mit zusätzlicher Berufsausbildung, quasi als kostenlose Praktikanten anbieten und den gesamten Arbeitsmarkt zerstören...
 
Top