Übersetzung für Tattoo ;)

Piitu

Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

der vorschlag von hatice war am besten...
"canim" ist ein sehr schönes wort und damit drückst das,was du von anfang beschrieben hast, am besten aus.
karagözlüm möchte ich nicht zu nahe treten aber ihre vorschläge solltest du schleunigst vergessen,weil mit den abkürzungen versteh keiner mehr was gemeint ist
und leider ist einiges falsch und dieses kuriose "1xm" :lol: habe ich absolut nicht verstanden....na egal......:)
 

SunriseW

Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

ja genau karagözlüm

oder er macht was gutes draus :p

hier noch eine ganz andere idee

ihr gesicht, auf deinem unterarm :) und die wörter kannst du ja mit einbringen


like that (nur in schön halt)
2PAK.jpg


ich mein ich steh ja total auf tatoos, aber ein gesicht tätowieren? um gottes willen...nie und nimmer! überhaupt auf personen beziehen wäre für mich persönlich nix.

deine sache ist ja beschlossen, und ich find, das canim passt am besten!
 
D

Delete

Guest
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

wollt nur helfen

ich mag einfach keine standart dinger

aber bitte dein body ;)
 

elisa&sinan

New Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

mhhh vlll wäre ja hayatim das richtige
das heißt auch mein Leben
aba is vll nen bisschen übertrieben für die beste Freundin
oder birtanem??? heißt glaube ich mein ein und alles (bin mir aber nciht sicher)
deine freundin falls du eine hast oder mal mit einer zusammen kommst wird dich umbringen wenn du dich für ne andere frau tatoowieren lassen hast....
huiiiiiiiii da würd ich ja durchdrehen....
hab ich das denn richtig verstanden? du bist deutscher kannst kein türkisch aba willst dir was türkisches auf den arm schreiben? ungewöhlich aber hat was....
liebe grüße
elisa
 

MickiKrause

New Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Soooo Ihr lieben!

1000 Dank nochmal. Dieses Mal hab ich mich auch über das System HIER bei allen bedankt. Muss man ja erstmal durchsteigen ne? ;)

Tja also... canim find ich schon richtig toll und es gefällt mir mittlerweile fast schon NOCH besser als ablam... NEUE Probleme :grin:

Und zu elisa...
naja die Frauen... also ich finds jetzt nicht sooo schlimm, WEIL es ja auf türkisch ist und nicht so "offensichtlich" durch den Ort und eben die Sprache. Namen und Bilder würden für mich als Tattoo eh nicht in Frage kommen.
Und JA ich bin Deutscher und will mir was TÜRKISCHES auf den Arm tätowieren lassen, weil Sie halt der besonderste Mensch ist, den ich bis jetzt in meinem Leben kennengelernt hab und "Sie" immer bei mir haben möchte weisst!?
Nicht leicht zu erklären aber... Ich hab ein recht gutes Gefühl dabei und will auch immer Taten sprechen lassen und nicht nur reden...! :)

Ich hoffe das meine zukünftige mich versteht und mich nicht gleich umbringt...
wenns ein türkisches Mädel wird, isses natürlich schwieriger. Oder auch nich, je nachdem wie man (oder SIE!) es sieht! ;)

Lieben Gruß an alle hier!
 

boncuklar

Active Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Soooo Ihr lieben!

1000 Dank nochmal. Dieses Mal hab ich mich auch über das System HIER bei allen bedankt. Muss man ja erstmal durchsteigen ne? ;)

Tja also... canim find ich schon richtig toll und es gefällt mir mittlerweile fast schon NOCH besser als ablam... NEUE Probleme :grin:

Und zu elisa...
naja die Frauen... also ich finds jetzt nicht sooo schlimm, WEIL es ja auf türkisch ist und nicht so "offensichtlich" durch den Ort und eben die Sprache. Namen und Bilder würden für mich als Tattoo eh nicht in Frage kommen.
Und JA ich bin Deutscher und will mir was TÜRKISCHES auf den Arm tätowieren lassen, weil Sie halt der besonderste Mensch ist, den ich bis jetzt in meinem Leben kennengelernt hab und "Sie" immer bei mir haben möchte weisst!?
Nicht leicht zu erklären aber... Ich hab ein recht gutes Gefühl dabei und will auch immer Taten sprechen lassen und nicht nur reden...! :)

Ich hoffe das meine zukünftige mich versteht und mich nicht gleich umbringt...
wenns ein türkisches Mädel wird, isses natürlich schwieriger. Oder auch nich, je nachdem wie man (oder SIE!) es sieht! ;)

Lieben Gruß an alle hier!


ich bin zwar gegen häßliche tötowierungen aber wenn du freude daran hast, bitte.
ich denke das wort "canim" wird dir keine probleme bereiten, ist doch neutral.
damit kann jeder andere mensch auch gemeint sein, solange keine name dabeisteht. von daher würde ich auch zu "canim" raten.

lg, boncuklar
 

MickiKrause

New Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

Bild!?
JA KLAR kann ich machen.

Aber dauert ja noch ein wenig. Bin am 12.01. da um die Schrift auszusuchen.
Soll so ein bißchen verschnörkelt aber auch noch zu erkennen sein. (es hat nich ZUFÄLLIG noch jemand einen Tip DAFÜR. Neee ich hör schon auf, is ja auch kein Tattoo Forum hier ne? ;) Wird auch noch schwer genug!

Gestochen wird dann wohl am 14.2. wie es aussieht, weil ich auch immer relativ wenig Zeit hab und beruflich unterwegs bin im Februar. (Valentinstag wie geil he!?)

Ich hoffe das alles klappt und das es auch vernünftig aussieht wenn es fertig ist.

Daumen drücken!!!
 

MickiKrause

New Member
AW: Übersetzung für Tattoo ;)

@ boncuklar

Naja gegen HÄSSLICHE Tätowierungen bin ich ja auch, deswegen such ich mir was SEHR SCHÖNES aus ne? ;)
 
Top