Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

mausi871717

Member
Sen yesil gozlu hircin kiz seni sevmemin nedenlerinden sadece birisi seni evet seni seni cok seviyorum cünkü sacin bir telini bile senden daha cok seviyorum yani seni senden bile cok sevecek kadar deliyim
 

sena07

Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

Sen yesil gozlu hircin kiz seni
(der Teil ist mir zu schwierig, irgendwas mit den grünäugigen Mädchen)
sevmemin nedenlerinden sadece birisi seni evet seni
der Grund warum ich liebe, ist nur eine Person, du ja du
seni cok seviyorum cünkü sacin bir telini bile senden daha cok seviyorum
ich liebe dich sehr, denn selbst wenn dein Haar nur ein Draht wäre, würde ich dich noch mehr als du lieben
yani seni senden bile cok sevecek kadar deliyim
das heißt, ich bin so verrückt, dass ich dich mehr als du dich selbst lieben würde


.......schwieriger Text, warte bitte noch auf einen Profi.
 

birisi

Well-Known Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

Sen yesil gozlu hircin kiz seni sevmemin nedenlerinden sadece birisi seni evet seni seni cok seviyorum cünkü sacin bir telini bile senden daha cok seviyorum yani seni senden bile cok sevecek kadar deliyim

Seni yeşil gözlü hırçın kız seni!
Seni sevmemein nedenlerinden sadece birisi .........(unvollständiger Satz)
Seni, evet seni seni çok seviyorum.
Çünkü saçının bir tek telini bile çok seviyorum.
Yani seni, senden bile çok sevecek kadar deliyim.

saç teli= das einzige Kopfhaar
 

sena07

Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

Seni yeşil gözlü hırçın kız seni!
Seni sevmemein nedenlerinden sadece birisi .........(unvollständiger Satz)
Seni, evet seni seni çok seviyorum.
Çünkü saçının bir tek telini bile çok seviyorum.
Yani seni, senden bile çok sevecek kadar deliyim.

saç teli= das einzige Kopfhaar

danke für deine Mühe birisi, aber mach du das mal lieber....
ich bekomm das mit den grünen Augen immer noch nicht hin, mein Wörterbuch sagt hircin=bockig?? :confused:
 

birisi

Well-Known Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

Seni yeşil gözlü hırçın kız seni!
Seni sevmemein nedenlerinden sadece birisi .........(unvollständiger Satz)
Seni, evet seni seni çok seviyorum.
Çünkü saçının bir tek telini bile çok seviyorum.
Yani seni, senden bile çok sevecek kadar deliyim.

saç teli= das einzige Kopfhaar

Du, bockiges Mädchen mit grünen Augen,
nur der eine von den Gründen, warum ich dich liebe .........
Dich, ja, dich liebe ich dich.
Ich liebe sogar ein einziges Kopfhaar von dir.
Das heißt, ich bin so verrückt, dass ich dich mehr als du dich selbst lieben würde.

PS: Sena, korrigiere bitte, wenn ich Fehler habe.
 

sena07

Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

vielen Dank birisi, jetzt hab ich´s verstanden.
Deine Übersetzung ist perfekt. Ich hatte Probleme, den Sinn zu erfassen.
Aber dank deiner Hilfe hab´ ich wieder was dazugelernt.
 

mausi871717

Member
AW: Übersetzungswunsch....wäre jemand so lieb??

Danke sena O7 und birisi für eure hilfe.
Da es schwirig war konnte ich es selber nicht übersetzten.
Ihr habt mir echt geholfen...


Danke danke
 
Top