übersetzungswunsch

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

chanel1989

Member
ich brauche einmal bitte eure hilfe beim übersetzen von folgenden text

Ne özlediğimi söyleye bildim,ne de içimde özlemimi tutabildim...
Ne hayalinle yaşayabilmek için gözlerimi kapayabildim.
Ne de yokluğunu görebilmek için gözlerimi açabildim.
Ne sana niye yoksun diye sorabildim,ne de bu haksızlık diye bildim.
...SADECE SENİ İÇİMDE TAŞIDIĞIMİ BİLMENİ İSTEDİM..

dankeschön schon mal an den fleissigen übersetzer ;-)

lg chanel1989
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: übersetzungswunsch

ich brauche einmal bitte eure hilfe beim übersetzen von folgenden text

Ne özlediğimi söyleye bildim,ne de içimde özlemimi tutabildim...
Ne hayalinle yaşayabilmek için gözlerimi kapayabildim.
Ne de yokluğunu görebilmek için gözlerimi açabildim.
Ne sana niye yoksun diye sorabildim,ne de bu haksızlık diye bildim.
...SADECE SENİ İÇİMDE TAŞIDIĞIMİ BİLMENİ İSTEDİM..

dankeschön schon mal an den fleissigen übersetzer ;-)

lg chanel1989

Ich versuche es, o.G, mit der Bitte um Korrektur!

Weder das was ich vermisst habe, habe ich sagen können,
noch habe ich meine Sehnsucht in meinem Inneren aufhalten können...
Weder um mit deinen Träumen leben zu können habe ich meine Augen schließen können,
noch habe ich um das Fehlende (?) sehen zu können meine Augen öffnen können.
Weder habe ich dich danach fragen können warum du nicht da bist,
noch habe ich gewusst, dass das eine Ungerechtigkeit ist.
...NUR DASS DU WEISST, DASS ICH DICH IN MIR TRAGE, HABE ICH GEWOLLT...
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: übersetzungswunsch

Ich denke, das ist ein Song von Sezen Aksu, der dem Copyright unterliegt - also Vorsicht

Na, dann sag's doch gleich, dann schicke ich ihr die Übersetzung per PN.
Ich hab nur keine Lust, dass die Ü-Threads wieder wegen OT's bevor man überhaupt korrigieren kann, geschlossen werden!


Nachtrag: Zu spät, ich kann's nicht mehr editieren - wenn dann kann das nur noch ein Mod machen.
 

ege35

Well-Known Member
AW: übersetzungswunsch

Na, dann sag's doch gleich, dann schicke ich ihr die Übersetzung per PN.
Ich hab nur keine Lust, dass die Ü-Threads wieder wegen OT's bevor man überhaupt korrigieren kann, geschlossen werden!


Nachtrag: Zu spät, ich kann's nicht mehr editieren - wenn dann kann das nur noch ein Mod machen.

Hab ich doch selbst er gesehen, nachdem ich gegoogelt hatte. Hätte die Threadstellerin ja auch selber finden können. Die Damen machen es sich teilweise recht bequem :|
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top