AngelJeany
Member
"nsl istiyosan öyle yap ama unutma ortada bi tercih edilen biri var adımlarını iyi düşünerek at"
Das heißt ja " Mach es so, wie du möchtest aber vergiss nicht, es gibt jemand der bevorzugt/wählt (???) wurde. Mache deine Schritte gut überlegt"
Aber wie würdet ihr in dem Zusammenhang das "tercih edilen" genau übersetzen? Es geht in dieser Sache um eine Heirat.
Das heißt ja " Mach es so, wie du möchtest aber vergiss nicht, es gibt jemand der bevorzugt/wählt (???) wurde. Mache deine Schritte gut überlegt"
Aber wie würdet ihr in dem Zusammenhang das "tercih edilen" genau übersetzen? Es geht in dieser Sache um eine Heirat.