2 kurze sms bitte um hilfe!

Wäre bitte jemand so lieb mir diese 2 sms zu übersetzen?


1)Sen aglama dayanamam aglama goz bebeyim sana kiyamam. Al yureyim senin olsun. Yureyim bende kalirsa yasiyamam. Seni seviyorum.

2)uzmiyesin kendini bebeyim. bebeyimin uzulmesine dayanamam zamanla insallah kavusuruz. iyi uykular ruyanda beni gor. optum


Also die zweite sms da weiß ich nicht ob das irgendwas mit den anfang zu tun hat der in der sms steht!Da hat er seltsamerweise deutsch geschrieben!


Danke schonmal an den übersetzer falls mir da jemand helfen kann!

Lg
 

erhan

New Member
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

Das erste ist definitiv aus einem song von Sezen Aksu.
2.)sei nicht traurig mein baby.Ich ertrage es nicht wenn mein baby traurig ist, wir werden so hoffe ich schon bald zusammen kommen. schlaf gut träum von mir.kuss
 
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

Das erste ist definitiv aus einem song von Sezen Aksu.
2.)sei nicht traurig mein baby.Ich ertrage es nicht wenn mein baby traurig ist, wir werden so hoffe ich schon bald zusammen kommen. schlaf gut träum von mir.kuss

Dankeschön erhan lieb von dir!
Und könntest du mir vielleicht noch bitte sagen um was es da bei dieser song textstelle geht *liebfrag*:razz:
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

1)Sen aglama dayanamam aglama goz bebeyim sana kiyamam. Al yureyim senin olsun. Yureyim bende kalirsa yasiyamam. Seni seviyorum.

Weine nicht, ich kann es nicht ertragen, weine nicht mein Liebling/Augapfel, ich könnte dir nichts antuen. Nimm mein Herz, es soll dein sein. Wenn mein Herz bei mir bleibt, kann ich nicht leben. Ich liebe dich.


Weiß jemand die exakte Übersetzung von kiyamam?
Das findet man in keinem Wörterbuch, wie ist die Grundform von dem Verb?
 
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

Weine nicht, ich kann es nicht ertragen, weine nicht mein Liebling/Augapfel, ich könnte dir nichts antuen. Nimm mein Herz, es soll dein sein. Wenn mein Herz bei mir bleibt, kann ich nicht leben. Ich liebe dich.


Weiß jemand die exakte Übersetzung von kiyamam?
Das findet man in keinem Wörterbuch, wie ist die Grundform von dem Verb?

Ich danke dir für deine hilfe
 
Z

-Zarife-

Guest
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

Weine nicht, ich kann es nicht ertragen, weine nicht mein Liebling/Augapfel, ich könnte dir nichts antuen. Nimm mein Herz, es soll dein sein. Wenn mein Herz bei mir bleibt, kann ich nicht leben. Ich liebe dich.


Weiß jemand die exakte Übersetzung von kiyamam?
Das findet man in keinem Wörterbuch, wie ist die Grundform von dem Verb?

Sana Kiyamam - ich kann dir nichts tuen /ich kann dir nicht böses tuen / ich kann dir nicht helfen

irgendwie so , meine freundin zb sagt es immer zu mir wenn ich traurig bin, ay ya sana kiyamam ...
 
Z

-Zarife-

Guest
AW: 2 kurze sms bitte um hilfe!

hab noch was gefunden

kıyamamak - nicht übers Herz bringen

das müsste die richtige übersetzung dann sein:-?
 
Top