Hallo
Könnte mir jemand bitte diese zwei Sätze übersetzen? Danke schon mal im Voraus.
1. Beraber olsak her şey daha güzel olurdu.
2. Seni özledim ve hiç özlem gideremedim almanya yanına gelmek istiyoruz.
Hallo
Könnte mir jemand bitte diese zwei Sätze übersetzen? Danke schon mal im Voraus.
1. Beraber olsak her şey daha güzel olurdu.
2. Seni özledim ve hiç özlem gideremedim almanya yanına gelmek istiyoruz.
Nayynn, nicht in die Nähe von Deutschem sein Land, aber ist es erst in die Nähe von Linda gekommen steht es auch Deutschland nahe, denn dass will es/sie/er eigentlich.1. Wenn wir zusammen wären, wäre alles schöner geworden.
2. Ich vermisse dich und habe nie Sehnsucht beseitigen können. Wir wollen in die Nähe von Deutschland kommen.
o.G.
2. Seni özledim ve hiç özlem gideremedim almanya yanına gelmek istiyoruz.
2. Ich vermisse dich und habe nie Sehnsucht beseitigen können. Wir wollen in die Nähe von Deutschland kommen.
o.G.
Mir ist nicht wohl dabei.Ich glaube, Linda ist Österreicherin. Hilft das jetzt?:-D
Mein Rateversuch: ... wollen in deine Nähe kommen... nach Deutschland ( verwechselt mit Österreich?).Mir ist nicht wohl dabei.
Mal Tina's deutscher Satz ins türkische Re-übersetzt:
Almanya'nın yanına gelmek istiyoruz.