2.Versuch - Hochzeitseinladung - vielleicht findet sich diesmal jemand :-)

mariposa

New Member
Hallo nochmal :),
leider wurde beim ersten Post der eigentliche Text nicht übersetzt, und aufgrund der vielen Antworten wohl überlesen... es wäre so lieb wenn sich jemand finden würde der uns hilft...
VIELEN DANK schonmal!!

mein verlobter und ich sind seit fast 5 Jahren zusammen und heiraten bald
(ich spanierin er türke - beide in deutschland geboren) er spricht türkisch nicht wirklich perfekt und ist sich beim formulieren der Einladungen nicht ganz sicher.... Wir bräuchten Eure Hilfe :)

Auf deutsch haben wir geschrieben:

(das bitte übersetzen)

* Diesen besonderen Tag, möchten wir mit unserer Familie und Freunden gemeinsam erleben.

* Zu unserer Hochzeit am .................. möchten wir Euch ganz herzlich einladen.

Trauung 15:00 Uhr
Feier 18:00 Uhr
Im ......................................(Fest und Veranstaltungszentrum) das schreib ich auf deutsch ist ja der Name des Ortes

Die Liebe kennt weder Vorurteile noch Hindernisse - sie fragt nicht - sie redet nicht - sie liebt.

Wir freuen uns auf Euch



(erklärung:) jetzt ist das Problem dass wir bei "Trauung" nicht wollen dass die Leute denken das ist die standesamtliche Trauung und sie sollen erst ab 18:00 uhr zur Feier kommen - es ist eine Freie Trauungszeremonie im Garten des Veranstalungsortes... also nicht so wie eigentlich auf türkischen Hochzeiten dass alle erst zur Feier kommen abends....
Es ist quasi eine Tauungszeremonie wo die Leute die kommen möchten gerne schon da sein dürfen, kann man da EVLENME TÖRENI und DÜGÜN TÖRENI schreiben für Trauung und Feier oder sagt man das nicht so? damit man weiss es ist eine besondere Tauung und da gibt es schon was zu feiern... weil es direkt danach auch einen Empfang dort im Garten geben wird mit "Häppchen" für die Gäste und dann später geht es rein in den Saal zum Abendessenn um 18 Uhr.

Versteht man was ich meine o_O


DANKE !!
 
Top