Abschied von Familie

papillon717

New Member
Hallo zusammen
Ich möchte euch gerne um einen Gefallen bitten. Ich würde gerne eine Nachricht der Familie meines Ex-Freundes schreiben um mich von ihnen zu verabschieden und mich bei ihnen für alles zu bedanken. Leider sprechen sie nur Türkisch und mein Türkisch ist noch nicht gut genug. Da ich sie wahrscheinlich nie mehr sehen werde, sie aber während drei Jahren wie meine zweite Familie waren möchte ich ihnen zumindest etwas schreiben. Vielen Dank für eure Hilfe!
Dies wäre der Text den ich seiner Schwester gerne auf Türkisch schreiben möchte:
Wie du wahrscheinlich weisst, sind Hakan und ich nicht mehr zusammen. Hakan findet, dass es die richtige Entscheidung ist. Ich bin mir nicht sicher. Er bedeutet mir immer noch sehr viel. Ich finde es schade, dass es so endet, aber ich muss seine Entscheidung akzeptieren.
Es macht mich traurig, wenn ich daran denke, dass ich dich, deine Kinder, deine Schwester eure Mutter und alle anderen der Familie nie wieder sehen werde und dass ich mich nicht von euch verabschieden konnte.
Ich möchte mich bei euch allen für alles bedanken. Obwohl wir durch die Sprachschwierigkeiten nicht viel miteinander sprechen konnten habe ich euch alle sehr lieb gewonnen und ich wünschte wir hätten mehr miteinander sprechen können. Vielen Dank, dass ihr mich so lieb in eure Familie aufgenommen habt und ihr mir so vieles gezeigt habt. Während den drei Jahren die ich mit Hakan zusammen war seid ihr für mich wie meine zweite Familie geworden und die Türkei meine zweite Heimat. Ich habe mich immer sehr wohl gefühlt. Ich vermisse die Türkei, sogar Yüksekli köyü und ich werde euch alle vermissen. Ich wäre dir dankbar, wenn du meine Nachricht den anderen besonders deiner Mutter, Schwester und Kudret übermitteln könntest. Ich wünsche dir und deiner Familie für die Zukunft alles Gute.

Vielen Dank für die Übersetzung!
 

Almancali

Well-Known Member
Hakan findet, dass es die richtige Entscheidung ist.
Hakan's Eltern vermutlich auch, nachdem sie ihm vermutlich monatelang ins Gewissen geredet haben. Er wird wohl bald eine Türkin heiraten, so wie es die Eltern vermutlich wünschen.

Sorry ist keine Übersetzung. Jedoch die übliche Vorgehensweise türkischer Familien in so einer "bedrängenden" Situation. Eigentlich könntest du dir diesen Brief sparen, da die Türken in dieser Beziehung anders funktionieren als Deutsche.
 

papillon717

New Member
Ich glaube zwar, dass sich seine Familie nach drei Jahren Beziehung abgefunden hatten, dass wir zusammen sind. Aber wer weiss, vielleicht hast du recht…

Ich würde aber gerne trotzdem diesen Brief schreiben, einfach auch für mich, dass ich mit ruhigem Gewissen alles hinter mir lassen kann. Könntest du mir den Text übersetzen? Ich wäre dir sehr dankbar.
 

luxi72

Well-Known Member
Ich glaube zwar, dass sich seine Familie nach drei Jahren Beziehung abgefunden hatten, dass wir zusammen sind. Aber wer weiss, vielleicht hast du recht…

Ich würde aber gerne trotzdem diesen Brief schreiben, einfach auch für mich, dass ich mit ruhigem Gewissen alles hinter mir lassen kann. Könntest du mir den Text übersetzen? Ich wäre dir sehr dankbar.

Du musst dich doch nicht rechtfertigen.

Ich fürchte, er kann es nicht, obwohl er so bestens Bescheid weiß wie Türken ticken :p
 

aleynanaz1

Well-Known Member
Hallo zusammen
Ich möchte euch gerne um einen Gefallen bitten. Ich würde gerne eine Nachricht der Familie meines Ex-Freundes schreiben um mich von ihnen zu verabschieden und mich bei ihnen für alles zu bedanken. Leider sprechen sie nur Türkisch und mein Türkisch ist noch nicht gut genug. Da ich sie wahrscheinlich nie mehr sehen werde, sie aber während drei Jahren wie meine zweite Familie waren möchte ich ihnen zumindest etwas schreiben. Vielen Dank für eure Hilfe!
Dies wäre der Text den ich seiner Schwester gerne auf Türkisch schreiben möchte:
Wie du wahrscheinlich weisst, sind Hakan und ich nicht mehr zusammen. Hakan findet, dass es die richtige Entscheidung ist. Ich bin mir nicht sicher. Er bedeutet mir immer noch sehr viel. Ich finde es schade, dass es so endet, aber ich muss seine Entscheidung akzeptieren.
Es macht mich traurig, wenn ich daran denke, dass ich dich, deine Kinder, deine Schwester eure Mutter und alle anderen der Familie nie wieder sehen werde und dass ich mich nicht von euch verabschieden konnte.
Ich möchte mich bei euch allen für alles bedanken. Obwohl wir durch die Sprachschwierigkeiten nicht viel miteinander sprechen konnten habe ich euch alle sehr lieb gewonnen und ich wünschte wir hätten mehr miteinander sprechen können. Vielen Dank, dass ihr mich so lieb in eure Familie aufgenommen habt und ihr mir so vieles gezeigt habt. Während den drei Jahren die ich mit Hakan zusammen war seid ihr für mich wie meine zweite Familie geworden und die Türkei meine zweite Heimat. Ich habe mich immer sehr wohl gefühlt. Ich vermisse die Türkei, sogar Yüksekli köyü und ich werde euch alle vermissen. Ich wäre dir dankbar, wenn du meine Nachricht den anderen besonders deiner Mutter, Schwester und Kudret übermitteln könntest. Ich wünsche dir und deiner Familie für die Zukunft alles Gute.

Vielen Dank für die Übersetzung!


Bildiğin gibi Hakan ile artık birlikte değiliz.
Hakan'a göre bu doğru bir karar.Ben emin değilim.Benim için hala çok önemli.
Bana göre bu şekilde bittiği için yazık,ama kararını kabullenmek zorundayım.
Seni,çocuklarını,kızkardeşini,annenizi ve diğer aile mensuplarını bir daha asla göremeyeceğim için ve sizlerle vedalaşamadığım için üzülüyorum.
Herkese herşey için teşekkür etmek istiyorum.
Dil zorluklarından dolayı fazla konuşamadığımız halde ,hepinizi çok sevdim ve sizlerle daha fazla konuşabilmeyi isterdim.
Beni ailenizin arasına aldığınız için ve bana bir çok şey öğrettiğiniz için çok teşekkürler.
Hakan ile birlikte olduğumuz üç yıl boyunca benim için ikinci bir aile oldunuz ve Türkiye benim ikinci vatanım oldu.
Herzaman kendimi hep iyi hissettim.
Türkiye'yi özlüyorum,hatta Yüksekli köyünüde ve hepizini özleyeceğim.
Bu söylediklerimi diğerlerine özellikle annene,kızkardeşine ve Kudret'e iletebilirsen sana minnet duyacağım.
Sana ve ailene gelecekte herşeyin en iyisini dilerim.
 

papillon717

New Member


Hallo!
Die Schwester meines Ex-Freundes hat mir zurück geschrieben. Ich bin mir nicht ganz sicher ob ich alles richtig verstanden habe. Könntest du mir ihre Nachricht übersetzen? Das wäre wirklich sehr lieb von dir

"Mesajini simdi gordum. Lutfen yanlis anlama cevap yazmadim diye. Bizde seni cok sevdik ve istedik fakst olmadi. Ama biz hep burdayiz. Istedigin zaman arayabilir ve gelebilirsin. Hastanede nobetteyim. Hersey gonlunce olsun. "

Vielen Dank
 

aleynanaz1

Well-Known Member
Ja,gerne. Hier ist sie;

Habe deine Nachricht jetzt erst gesehen.
Bitte nicht falsch verstehen,weil ich dir nicht geaentwortet habe.
Auch wir hatten dich sehr gern und wollten dich auch,aber es hat nicht geklappt.
Aber wir sind immer hier.Du kannst anrufen und kommen,wann du willst.
Habe Wachdienst im Krankenhaus.
Alles soll so sein,wie du es dir wünschst.
 
Top