Apartment

KuzuKuzu

New Member
Evin adress/XXXXX bodrum

Gardiyenin numarasi osman bey:0090 XXXXXXXXXXX

Banka hesap numarami gonderiyorum.transferi yaparsiniz.turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.siteye vardiniz zaman,osman beyi arayip,size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.size iyi tatiller diliyorum.


wäre sehr, sehr happy wenn mir jemand dabei helfen könnte :)

Ganz lieben Dank,
lg
Kuzu
 

Lady Yumus

Well-Known Member
AW: Apartment

Evin adress/XXXXX bodrum
Die Hausadresse lautet: XXXX

Gardiyenin numarasi osman bey:0090 XXXXXXXXXXX
Die Nummer von Herrn Osman lautet: XXX

Banka hesap numarami gonderiyorum.
Meine Bankdaten /Rechnung werde ich Ihnen zukommen lassen.

transferi yaparsiniz.
Den Transfer führen sie alleine durch.

turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.

bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)

siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.

osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.

size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Wenn etwas ist, rufe ich Sie an.??

size iyi tatiller diliyorum.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Urlaub.

wäre sehr, sehr happy wenn mir jemand dabei helfen könnte :)

Ganz lieben Dank,
lg
Kuzu

Das hier war mein erster Übersetzungsversuch. Es sind noch viele Fehler drin, es muss unbedingt noch mal ein Profi drüberschauen.
Also bitte nicht verbindlich nehmen. Aber erst einmal versteht man ein ganz klein wenig, worum es ungefähr geht. :wink:
Ich wollte es einfach mal wagen... Sorry, es ist noch viel zu früh dafür,
also bitte noch auf Verbesserungen warten. Daaankee. :wink:
 

KuzuKuzu

New Member
AW: Apartment

ich lach mich gerade krumm :) Lady yumus, ganz, ganz lieben Dank für Deine Hilfe, der Mann scheint mir ein Ex-General zu sein :):)

Sicherlich ist die Kernaussage korrekt, denn ungefähr dies hatten wir schon am Tel besprochen, ich wollte halt nur noch einmal sicher gehen, dass ich alles richtig verstanden habe.

Schönen Dank ve iyi aksamlar :)
lg
Kuzu
 

ege35

Well-Known Member
AW: Apartment

ich lach mich gerade krumm :) Lady yumus, ganz, ganz lieben Dank für Deine Hilfe, der Mann scheint mir ein Ex-General zu sein :):)

Sicherlich ist die Kernaussage korrekt, denn ungefähr dies hatten wir schon am Tel besprochen, ich wollte halt nur noch einmal sicher gehen, dass ich alles richtig verstanden habe.

Schönen Dank ve iyi aksamlar :)
lg
Kuzu

Wieso Ex-General?
Liegt vielleicht an der nicht ganz perfekten Übersetzung.
 

Lady Yumus

Well-Known Member
AW: Apartment


Ich mich auch, als ich meine Übersetzung gerade noch einmal gelesen habe. :oops: :mrgreen:

Aber wenn ihr das auch am Tele ungefähr so abgesprochen hattet, dann war ich ja gar nicht sooo verkehrt. :wink:
Aber bevor ich in Zukunft nochmal eine Übersetzung versuche, lerne ich lieber noch ein wenig weiter Türkisch. :biggrin:

Iyi aksamlar.

LG Lady Yumus
 
L

LaNuF

Guest
AW: Apartment

Zitat:
Zitat von KuzuKuzu
Evin adress/XXXXX bodrum
Die Hausadresse lautet: XXXX

Gardiyenin numarasi osman bey:0090 XXXXXXXXXXX
Die Nummer von Herrn Osman lautet: XXX

Banka hesap numarami gonderiyorum.
Meine Bankdaten /Rechnung werde ich Ihnen zukommen lassen.

transferi yaparsiniz.
Den Transfer führen sie alleine durch.

turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.
Wenn Sie in der Türkei am Flughafen Bodurm ankommen,

bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)
steigen Sie in einen Dolmus nach Bordum und fahren mit einem Taxi nach Yalıkava.

siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.
Wenn Sie in der Siedlung ankommen

osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.
rufen Sie Herrn Osman an und

size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Wenn etwas ist, rufe ich Sie an.??
er wird ihnen die Schlüssel übergeben. Wenn Sie Fragen haben rufen Sie mich an, ich werden İhnen behilflich sein.

size iyi tatiller diliyorum.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Urlaub.

wäre sehr, sehr happy wenn mir jemand dabei helfen könnte

Ganz lieben Dank,
lg
Kuzu


Ich bin zwar auch kein Profi, habe aber trotdem schon mal ein bisschen drin rumgemalt .....
Sorry... das Zitieren habe ich leider auch nicht ordentlich hinbekommen ....
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Apartment

Gardiyenin numarasi osman bey:0090 XXXXXXXXXXX
Die Nummer des Wachdienstes Herr Osman: XXX

Banka hesap numarami gonderiyorum.
Ich schicke die Kontonummer.

transferi yaparsiniz.
Sie machen die Überweisung

/bodrum havalimanina vardiniz zaman,bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
Wenn Sie in Bodrum am Flughafen angekommen sind, steigen Sie in den Bodrum Dolmus ein und nehmen (dann) ein Taxi und fahren nach Yalikava

siteye vardiniz zaman,osman beyi arayip,
wenn sie in der Stadt/Siedlung ankommen, rufen Sie Herrn Osman an

size anaktari teslim eder.
er händigt Ihnen den Schlüssel aus.

sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Falls es Fragen geben sollte, würden Sie mich anrufe und ich würde Ihnen helfen.

Müsste so in etwa stimmen, lg
 

KuzuKuzu

New Member
AW: Apartment

ihr seid ganz lieb :) freu mich sehr, dass ihr mir geholfen habt,
und das wegen dem Ex-General habe ich geschrieben, weil es ein bischen nach Befehlsform klang :mrgreen:
... war auch nicht bös´gemeint............. Lady Yumus, ege und rüzgar
jetzt weiss ich ganz genau, was ich tun soll, dafür euch allen nochmals lieben Dank :)
iyi geceler
Kuzu
 
Top