Apartment

ege35

Well-Known Member
AW: Apartment

Ich mich auch, als ich meine Übersetzung gerade noch einmal gelesen habe. :oops: :mrgreen:

Aber wenn ihr das auch am Tele ungefähr so abgesprochen hattet, dann war ich ja gar nicht sooo verkehrt. :wink:
Aber bevor ich in Zukunft nochmal eine Übersetzung versuche, lerne ich lieber noch ein wenig weiter Türkisch. :biggrin:

Iyi aksamlar.

LG Lady Yumus

Ich hätte so übersetzt:


turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.

bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)

siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.

osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.

size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.

Wenn Sie am Flughafen Bodrum angekommen sind, steigen Sie in den Bus nach Bodrum und nehmen Sie ein Taxi nach Yalikava.
Wenn Sie in der Site angekommen sind,rufen Sie Herrn Osman an, er wird Ihnen den Schlüssel übergeben.
Wenn Sie eine Frage/Problem haben, rufen Sie mich an und ich werde Ihnen helfen.
 

KuzuKuzu

New Member
AW: Apartment

Zitat:
Zitat von KuzuKuzu
Evin adress/XXXXX bodrum
Die Hausadresse lautet: XXXX

Gardiyenin numarasi osman bey:0090 XXXXXXXXXXX
Die Nummer von Herrn Osman lautet: XXX

Banka hesap numarami gonderiyorum.
Meine Bankdaten /Rechnung werde ich Ihnen zukommen lassen.

transferi yaparsiniz.
Den Transfer führen sie alleine durch.

turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.
Wenn Sie in der Türkei am Flughafen Bodurm ankommen,

bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)
steigen Sie in einen Dolmus nach Bordum und fahren mit einem Taxi nach Yalıkava.

siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.
Wenn Sie in der Siedlung ankommen

osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.
rufen Sie Herrn Osman an und

size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Wenn etwas ist, rufe ich Sie an.??
er wird ihnen die Schlüssel übergeben. Wenn Sie Fragen haben rufen Sie mich an, ich werden İhnen behilflich sein.

size iyi tatiller diliyorum.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Urlaub.

wäre sehr, sehr happy wenn mir jemand dabei helfen könnte

Ganz lieben Dank,
lg
Kuzu


Ich bin zwar auch kein Profi, habe aber trotdem schon mal ein bisschen drin rumgemalt .....
Sorry... das Zitieren habe ich leider auch nicht ordentlich hinbekommen ....

soooooorrrryy Lanuf, :oops: das hatte ich ganz übersehen, das du auch übersetzt hast. Muss an den ungewaschenen Kontaklinsen liegen :biggrin: Ich danke dir auch sehr,
lg
Kuzu
 
Top