ege35
Well-Known Member
AW: Apartment
Ich hätte so übersetzt:
turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.
bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)
siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.
osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.
size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Wenn Sie am Flughafen Bodrum angekommen sind, steigen Sie in den Bus nach Bodrum und nehmen Sie ein Taxi nach Yalikava.
Wenn Sie in der Site angekommen sind,rufen Sie Herrn Osman an, er wird Ihnen den Schlüssel übergeben.
Wenn Sie eine Frage/Problem haben, rufen Sie mich an und ich werde Ihnen helfen.
Ich mich auch, als ich meine Übersetzung gerade noch einmal gelesen habe. :mrgreen:
Aber wenn ihr das auch am Tele ungefähr so abgesprochen hattet, dann war ich ja gar nicht sooo verkehrt. :wink:
Aber bevor ich in Zukunft nochmal eine Übersetzung versuche, lerne ich lieber noch ein wenig weiter Türkisch. :biggrin:
Iyi aksamlar.
LG Lady Yumus
Ich hätte so übersetzt:
turkiye/bodrum havalimanina vardiniz zaman,
Am Flughafen Bodrum werden Sie zeitig (pünktlich) sein.
bodrum dolmusuna binersiniz ve taksi tutup yalikavaya gidersiniz.
(Dolmus und Taxiverbindungen)
siteye vardiniz zaman,
In der Wohnung werden Sie pünktlich sein.
osman beyi arayip,
Herrn Osman können Sie anrufen.
size anaktari teslim eder.sorunuz varirsa eger,beni ararsiniz ve size yardimci olurum.
Wenn Sie am Flughafen Bodrum angekommen sind, steigen Sie in den Bus nach Bodrum und nehmen Sie ein Taxi nach Yalikava.
Wenn Sie in der Site angekommen sind,rufen Sie Herrn Osman an, er wird Ihnen den Schlüssel übergeben.
Wenn Sie eine Frage/Problem haben, rufen Sie mich an und ich werde Ihnen helfen.