AW: baslarim simdi
Baslarim simdi senin meslek egitimine...
Bitte etwas tiefgründiger (vom sinngemäß) her antworten...
Man kann es auch nur sinngemäß übersetzen, sieht man an der wortwörtlichen Übersetzung;
"Jetzt fange ich mal mit deiner Berufsausbildung an.."
Und, sagt doch nichts aus, oder?
Also, tiefgründiger:lol:;
"Wenn ich mal erst mit deiner Ausbildung anfange..."
Nicht, sagt's nichts?
Also:
"Du mit deiner Berufsausbildung..."
Kommen der Sache näher, es ist eine abwertende Aussage:
"Ich pfeife auf deine Berufsausbildung.."
Hier ist wieder Pauline gefragt, die eventuell mit einem passenderem Deutschem Spruch aushelft.