bitte übersetzen

sunshine16

Well-Known Member
hayat öyle zalimki kim se degerini anlamaz

tali bir seytana asik olcagim hic aklima gelmez di benim günahim ne allahim
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: bitte übersetzen

hayat öyle zalimki kim se degerini anlamaz

tali bir seytana asik olcagim hic aklima gelmez di benim günahim ne allahim

Das Leben ist doch so grausam, niemand begreift deinen Wert.
Dass ich mich in einen sekundären Satan verlieben werde, wäre mir nie in den Sinn gekommen. Mein Gott, was ist meine Sünde?



(ist hier wirklich tali gemeint oder talih?)

...ohne Punkt und Komma ist manches Interpretationssache -
z.B. Satz 1 könnte möglicherweise je nach Zeichensetzung auch heißen:
a) Das Leben ist so grausam, dass niemand deinen Wert begreift.
b) So ist das Leben. Grausam, dass niemand deinen Wert begreift.

warte deshalb lieber noch auf Profis...
 

univers

Well-Known Member
AW: bitte übersetzen

Nicht weil ich ein Profi wäre, aber zu ulkig..:tongue:

hayat öyle zalimki kim se degerini anlamaz

tali bir seytana asik olcagim hic aklima gelmez di benim günahim ne allahim

Das Leben ist doch so grausam, niemand begreift deinen Wert.
Dass ich mich in einen sekundären Satan verlieben werde, wäre mir nie in den Sinn gekommen. Mein Gott, was ist meine Sünde?



(ist hier wirklich tali gemeint oder talih?)
Die Übersetzung ist einwandfrei, wenn da nicht dieser lustige Ausrutscher wäre;

Tali = sekundär
talih = Schicksal
tatlı = süß

Hier kommt definitiv das zuletzt aufgelistete.

So jetzt darfst :tongue: du deine Übersetzung in Wartung nehmen.
 
Top