bitte übersetzen

sunshine16

Well-Known Member
Slm askim bende iyim calismiyorum konyadayim seneye buyuk ihtimalle baska hotelde calisacagim ne zaman geleceksin turkiyeye ozledim seni ailene slm soyle optum
 

Lady Yumus

Well-Known Member
AW: bitte übersetzen

Slm askim Grüß dich, meine Liebe. / Hallo Schatz.
bende iyim Mir geht es auch gut.
calismiyorum konyadayim Ich arbeite nicht, ich bin in Konya.
seneye buyuk ihtimalle baska hotelde calisacagim Wenn es ganz schlimm kommt (schlimmstenfalls), werde ich in diesem Jahr (wohl: Saison) in einem anderen Hotel arbeiten.
ne zaman geleceksin turkiyeye Wann kommst du in die Türkei?
ozledim seni Ich habe dich vermisst/ Ich vermisse dich.
ailene slm soyle Grüße deine Familie.
optum Ich küsse dich.

Satzzeichen und " über ü und ö waren wohl aus... :icon_eyecrazy:
 
I

isviçre

Guest
AW: bitte übersetzen

Slm askim bende iyim calismiyorum konyadayim seneye buyuk ihtimalle baska hotelde calisacagim ne zaman geleceksin turkiyeye ozledim seni ailene slm soyle optum

Klassische Fehler (bei Muttersprachlern!):

In diesem muss es "ben de" anstelle von "bende" heissen.

ben de = ich auch
bende = bei mir

Es heisst "iyiyim". Genauer gesagt, "ben iyiyim", aber in der umgangssprachlich sagt man "iyiyim" (ähnlich dem Deutschen, in welchem man "bin am Arbeitsplatz" anstelle von "ich bin am Arbeitsplatz" sagt.

Mir geht es gut = iyiyim.
iyiyim setzt sich zusammen aus "iyi" ("gut") und "iyim" ("bin", in diesem Fall "mir geht es").
 
Top