Bitte DRINGEND um Übersetzung - grosses Drama! Vielen Dank!!

andeniz

New Member
Slm.Sanırım kim olduğumu anlamışsındır.Uzun zamandır seninle irtibata geçmeye çalışıyordum sonunda böyle bi çözüm buldum.Öncelikle dışarıdan nasıl görünüyo bilmiyorum ama bizim çok uzun zamandır bitmiş bi evliliğimiz var. Sadece Derin in psikolojisi için normal bi aile gibi davranıyoruz.Ve sizin ilişkinizden tüm detaylarıyla haberdarım.Senin içinde kolay olmadığını tahmin edebiliyorum.Bu süreci sonlandırmak adına senin ilişkinize bi yön verip,mümkünse çok uzaklarda hatta Dünya nın en uzak yerinde bi hayat kurmanız sanırım herkesin istediği şey.Bunu yazmamdaki sebep ise şunu bilmen;eğer Gerçekten başka bi yerde hayat kurarsanız seni en çok destekleyen kişi ben olurum.Çünkü gerçekten çok uzun zamandır(seninle ilgili diil,senden çok önceden beri) aynı evde yaşamak benim için kabus gibi.Bu komediye tamamen son vermek en iyisi olucak emin ol.Hepimiz yetişkin insanlarız ve çocuklar için en mantıklı kararı verebilecek durumdayız.Bence gerçekten bu süreci hızlandır ki herşey daha da TATSIZLAŞMASIN :)
 

Strassenhund

Well-Known Member
AW: Bitte DRINGEND um Übersetzung - grosses Drama! Vielen Dank!!

Slm.Sanırım kim olduğumu anlamışsındır.Uzun zamandır seninle irtibata geçmeye çalışıyordum sonunda böyle bi çözüm buldum.Öncelikle dışarıdan nasıl görünüyo bilmiyorum ama bizim çok uzun zamandır bitmiş bi evliliğimiz var. Sadece Derin in psikolojisi için normal bi aile gibi davranıyoruz.Ve sizin ilişkinizden tüm detaylarıyla haberdarım.Senin içinde kolay olmadığını tahmin edebiliyorum.Bu süreci sonlandırmak adına senin ilişkinize bi yön verip,mümkünse çok uzaklarda hatta Dünya nın en uzak yerinde bi hayat kurmanız sanırım herkesin istediği şey.Bunu yazmamdaki sebep ise şunu bilmen;eğer Gerçekten başka bi yerde hayat kurarsanız seni en çok destekleyen kişi ben olurum.Çünkü gerçekten çok uzun zamandır(seninle ilgili diil,senden çok önceden beri) aynı evde yaşamak benim için kabus gibi.Bu komediye tamamen son vermek en iyisi olucak emin ol.Hepimiz yetişkin insanlarız ve çocuklar için en mantıklı kararı verebilecek durumdayız.Bence gerçekten bu süreci hızlandır ki herşey daha da TATSIZLAŞMASIN :)

Ich spüre, wie meine Vorfreude auf das Drama wächst.
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Bitte DRINGEND um Übersetzung - grosses Drama! Vielen Dank!!

Slm.Sanırım kim olduğumu anlamışsındır.
Grüß dich. Ich glaube, du scheinst verstanden zu haben wer ich bin.
Uzun zamandır seninle irtibata geçmeye çalışıyordum sonunda böyle bi çözüm buldum.
Seit langer Zeit habe ich versucht die Verbindung mit dir vorüber gehen zu lassen, letztendlich haben wir so eine Lösung gefunden.
Öncelikle dışarıdan nasıl görünüyo bilmiyorum ama bizim çok uzun zamandır bitmiş bi evliliğimiz var.
Wie es vorrangig von außen aussieht weiß ich nicht, aber wir haben eine Ehe, die schon seit sehr langer Zeit zu Ende zu sein scheint.
Sadece Derin in psikolojisi için normal bi aile gibi davranıyoruz.
Nur für Derins Psyche verhalten wir uns wie eine normale Famile.
Ve sizin ilişkinizden tüm detaylarıyla haberdarım.Senin içinde kolay olmadığını tahmin edebiliyorum.
Und über eure Beziehung bin ich mit den ganzen Details informiert. Dass es für dich auch nicht leicht war, kann ich mir vorstellen/vermuten.
Bu süreci sonlandırmak adına senin ilişkinize bi yön verip,mümkünse çok uzaklarda hatta Dünya nın en uzak yerinde bi hayat kurmanız sanırım herkesin istediği şey.
Der Auftrag diesen Prozess enden zu lassen gibt deiner Beziehung eine neue Richtung und wenn möglich sogar in weiter Ferne, an dem am weitesten entfernten Ort der Welt ein Leben zu gründen, ist, glaube ich, das was jeder möchte.
Bunu yazmamdaki sebep ise şunu bilmen;eğer Gerçekten başka bi yerde hayat kurarsanız seni en çok destekleyen kişi ben olurum.
Wenn es einen Grund meines Schreibens gibt, dann dass du dies weißt: Falls ihr wirklich an einem anderen Ort ein neues Leben gründet, werde ich die Person sein, die euch am meisten unterstützt.
Çünkü gerçekten çok uzun zamandır(seninle ilgili diil,senden çok önceden beri) aynı evde yaşamak benim için kabus gibi.
Denn in der selben Wohnung zu leben ist für mich wirklich seit sehr langer Zeit wie ein Albtraum (schon seit langem vor dir, nicht auf dich bezogen).
Bu komediye tamamen son vermek en iyisi olucak emin ol.
Das Beste dieser Komödie gänzlich ein Ende zu setzen wird sein: Sei dir sicher.
Hepimiz yetişkin insanlarız ve çocuklar için en mantıklı kararı verebilecek durumdayız.
Wir sind alle erwachsene Menschen und wir sind in der Lage die Entscheidung treffen zu können, die für die Kinder am logischsten/vernünftigsten ist.
Bence gerçekten bu süreci hızlandır ki herşey daha da TATSIZLAŞMASIN :)
Meiner Meinung nach beschleunigt es wirklich den Prozess, dass alles nicht auch noch fader werden (den Geschmack verlieren) möge/soll.


(o.G. - Korrekturen sind willkommen...)
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Bitte DRINGEND um Übersetzung - grosses Drama! Vielen Dank!!

Okay, dann eben 2 Korrekturen von mir: :wink:

1.)
Slm.Sanırım kim olduğumu anlamışsındır.
Grüß dich. Ich glaube, du scheinst verstanden zu haben wer ich geworden bin.

2.) Bu komediye tamamen son vermek en iyisi olucak emin ol.
Das Beste dieser Komödie gänzlich ein Ende zu setzen wird sein: Sei dir sicher.
Dieser Komödie gänzlich ein Ende zu setzen wird das Beste sein, sei dir sicher.
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Bitte DRINGEND um Übersetzung - grosses Drama! Vielen Dank!!

........habe ich so eine Lösung gefunden.

Danke, das habe ich überlesen.

Ich glaube, du scheinst verstanden zu haben, wer ich bin.

Oh, birisi, dann war es vor meiner Verbesserung doch richtig.
Manchmal habe ich mit "olmak" Schwierigkeiten.

Wie wäre dann die korrekte Übersetzung ins Türkische für: "Ich glaube, du scheinst verstanden zu haben wer ich geworden bin."?
 
Top