Pkt 1 wurde heute schon in einem anderen Thread übersetzt :wink:
Beni sevmek yürek ister...........um mich lieben zu können, muß man Mut haben (stark sein)..........übersetzt von Sedat
....Beni sevmek yürek ister ama! cok zor
innsanim!!!
Das war doch ein bissel anders?
Ausserdem 2 Sätze?
Pkt 1 wurde heute schon in einem anderen Thread übersetzt :wink:
....Beni sevmek yürek ister ama! cok zor
innsanim!!!
Das war doch ein bissel anders?
Ausserdem 2 Sätze?
Der Rest hieß ja was anderes ("aber ich bin ein sehr schwieriger Mensch") und war nicht identisch mit dem Pkt 1 hier........