Bitte um Übersetzung

marti85

New Member
Hallo, ich war jetzt schon länger nicht mehr hier aktiv, es wäre aber lieb wenn mir jemand bei folgenden Facebook-Kommentaren bei der Übersetzung helfen könnte:

Bu kare hic yakismiyor bitanem
Cokmu ho$bir görüntü bitanem

yani biraz ayıp ama yine de güzel ablam her baba yiğit koyamaz o foto yu

Vielen Dank schonmal!
 

univers

Well-Known Member
wenn mir jemand bei folgenden Facebook-Kommentaren bei der Übersetzung helfen könnte:

Bu kare hic yakismiyor bitanem
Cokmu ho$bir görüntü bitanem

yani biraz ayıp ama yine de güzel ablam her baba yiğit koyamaz o foto yu

/quote]
Diese Aufnahme ziemt sich überhaupt nicht.
Ist es eine sehr schöne Sicht, mein/e Einzige/r?

Na ja, es ist etwas schändlich, aber trotzdem schön, Schwester, nicht jeder täte sich trauen dieses Foto einzustellen.
 

marti85

New Member
Dankeschön fürs Übersetzen!

Jetzt ergibt das auch einen Sinn, vor allem mit den Vätern und Helden;-)
Und dass kare auch Foto heißt, habe ich auch nicht gefunden (hatte schon die Befürchtung, dass das vielleicht eine andere Schreibweise von kari ist...)

Das waren Kommentare zu einem Foto einer Freundin mit ihrem türk. Freund und wir waren uns nicht sicher, ob da nicht etwas böses drin steht. Dass es schändlich sein soll, dass sie ihren Freund auf dem Foto küsst, damit kann sie leben.
Und ich hab wieder was dazugelernt!
 
Top