Bitte um Hilfe bei besseren Übersetzung letzten Satzes..

russini

Well-Known Member
Hallo Zusammen,
einiges habe ich raus, aber beim letzten Satz brauche ich Hilfe:

yagan yagmur gibisin,
hem duru hem huzur dolu.
akan irmak gibisin,
bazen sakin bazen deli dolu.
denizin dibinde inci gibisin hem
bitanesin hemde cok degerlisin.

Du bist wie Regen,
sowohl rein wie auch friedvoll.
Du bist wie ein Fluss,
mal ruhig, mal stürmisch.
Du bist wie eine Perle am Boden des Meeres und
? bitanesin hemde ? sehr wertvoll

beim letzten Satzteil bekomme ich noch nichts vernünftiges raus. Tanesin soll Einzige sein, aber Zusammenhang mit Beide?
Ist das irgendein bekannter Songtext oder ein Gedicht? Weiß jemand von wem das ist?

Danke im Voraus für die Hilfe.
 

guppy

Well-Known Member
AW: Bitte um Hilfe bei besseren Übersetzung letzten Satzes..

Hallo Zusammen,
einiges habe ich raus, aber beim letzten Satz brauche ich Hilfe:

yagan yagmur gibisin,
hem duru hem huzur dolu.
akan irmak gibisin,
bazen sakin bazen deli dolu.
denizin dibinde inci gibisin hem
bitanesin hemde cok degerlisin.

Du bist wie Regen,
sowohl rein wie auch friedvoll.
Du bist wie ein Fluss,
mal ruhig, mal stürmisch.
Du bist wie eine Perle am Boden des Meeres und
? bitanesin hemde ? sehr wertvoll

beim letzten Satzteil bekomme ich noch nichts vernünftiges raus. Tanesin soll Einzige sein, aber Zusammenhang mit Beide?
Ist das irgendein bekannter Songtext oder ein Gedicht? Weiß jemand von wem das ist?

Danke im Voraus für die Hilfe.


hey, den letzten satz würde ich wie folgt übersetzen: du bist einzig und wertvoll


lg
guppy
 
Top