bitte um Hilfe

Ulli6020

New Member
Kann mir bitte jemand helfen :)

Hayır hayır (Name) benim için değerli (Name) sadece arkadaşım benim ne oldu üzülmesin lütfen ben (Name mit yi hinten) üzmek istemiyorum kesinlikle

Danke und liebe Grüße...:razz:
 

univers

Well-Known Member
AW: bitte um Hilfe

Kann mir bitte jemand helfen :)

Hayır hayır (Name) benim için değerli (Name) sadece arkadaşım benim ne oldu üzülmesin lütfen ben (Name mit yi hinten) üzmek istemiyorum kesinlikle

Danke und liebe Grüße...:razz:

Nein, nein, (Name) ist für mich wertvoll. (Name) ist nur ein Freund von mir. Was ist geschehen? -hier muss der Übersetzer ausholen, denn dieses "Was ist geschehen" passt nicht in den weiteren Satzkontext, also könnte man, wenn auch das "ne oldu" eine richtige Aussage ist, in "ne olur" umändern, damit das folgende einen zusammengehörigen Sinn ergibt- Bitte (statt Was ist geschehen), er/sie/es soll nicht traurig sein. Ich möchte (Name) nicht vergrämen, mit Bestimmtheit nicht.

Weitere Anmerkung zur Übersetzung: Ob aufgrund der langen erklärung im Text, die Übersetzung noch verständlich ist?
 

Ulli6020

New Member
AW: bitte um Hilfe

Hallo,

vielen lieben Dank für die rasche Übersetzung. Ich kenn mich aus. Ist schon verständlich :)

Liebe Grüße und einen schönen Tag
Ulli
 

ray81

New Member
AW: bitte um Hilfe

Nein, nein, (Name) ist für mich wertvoll. (Name) ist nur ein Freund von mir. Was ist geschehen? -hier muss der Übersetzer ausholen, denn dieses "Was ist geschehen" passt nicht in den weiteren Satzkontext, also könnte man, wenn auch das "ne oldu" eine richtige Aussage ist, in "ne olur" umändern, damit das folgende einen zusammengehörigen Sinn ergibt- Bitte (statt Was ist geschehen), er/sie/es soll nicht traurig sein. Ich möchte (Name) nicht vergrämen, mit Bestimmtheit nicht.

... "was ist geschehen" ne oldu ... man könnte es doch auch einfach als "was war" übersetzen ... vielleicht fehlt nur ein Fragezeichen, dann würde es klar trennen ... und keine direkte Verbindung mit dem Folgesatz geben ... er/sie (es) soll nicht traurig sein ... oder liege ich da falsch, univers ... (will mich aber bitte nicht in die Übersetzung einmischen, es interessiert mich nur)
 

univers

Well-Known Member
AW: bitte um Hilfe

Kann mir bitte jemand helfen :)

Hayır hayır (Name) benim için değerli (Name) sadece arkadaşım benim ne oldu üzülmesin lütfen ben (Name mit yi hinten) üzmek istemiyorum kesinlikle

Danke und liebe Grüße...:razz:

... "was ist geschehen" ne oldu ... man könnte es doch auch einfach als "was war" übersetzen ... vielleicht fehlt nur ein Fragezeichen, dann würde es klar trennen ... und keine direkte Verbindung mit dem Folgesatz geben ... er/sie (es) soll nicht traurig sein ... oder liege ich da falsch, univers ... (will mich aber bitte nicht in die Übersetzung einmischen, es interessiert mich nur)
Angenommen:

Nein, nein, (Name) ist für mich wertvoll. (Name) ist nur ein Freund von mir. Was war? ER/sie/es soll bitte nicht traurig sein.
Ich möchte (Name) nicht vergrämen, mit Bestimmtheit nicht.

Tatsächlich geht auch, aber, hmm thja.
 
Top