Kann mir bitte jemand helfen
Hayır hayır (Name) benim için değerli (Name) sadece arkadaşım benim ne oldu üzülmesin lütfen ben (Name mit yi hinten) üzmek istemiyorum kesinlikle
Danke und liebe Grüße...:razz:
Nein, nein, (Name) ist für mich wertvoll. (Name) ist nur ein Freund von mir. Was ist geschehen? -hier muss der Übersetzer ausholen, denn dieses "Was ist geschehen" passt nicht in den weiteren Satzkontext, also könnte man, wenn auch das "ne oldu" eine richtige Aussage ist, in "ne olur" umändern, damit das folgende einen zusammengehörigen Sinn ergibt- Bitte (statt Was ist geschehen), er/sie/es soll nicht traurig sein. Ich möchte (Name) nicht vergrämen, mit Bestimmtheit nicht.
Kann mir bitte jemand helfen
Hayır hayır (Name) benim için değerli (Name) sadece arkadaşım benim ne oldu üzülmesin lütfen ben (Name mit yi hinten) üzmek istemiyorum kesinlikle
Danke und liebe Grüße...:razz:
Angenommen:... "was ist geschehen" ne oldu ... man könnte es doch auch einfach als "was war" übersetzen ... vielleicht fehlt nur ein Fragezeichen, dann würde es klar trennen ... und keine direkte Verbindung mit dem Folgesatz geben ... er/sie (es) soll nicht traurig sein ... oder liege ich da falsch, univers ... (will mich aber bitte nicht in die Übersetzung einmischen, es interessiert mich nur)