Bräuchte eine kleine Übersetzung

Meltoschi

New Member
Hallo, ich bin Meltoschi und mein Freund lebt in der Türkei, ich in deutschland. und da wir uns wegen finanziellen dingen leider nicht mehr lange gesehen haben, wollte ich ihn mal überraschen mit einem selbst geschriebenen Türkischen brief. Ich wäre euch dankbar wenn mir einer dies übersetzen könnte. gern auch per nachricht ...
VIELEN LIEBEN DANK IM VORRAUS ihr seit toll.... danke
( nicht auf meine fehler schauen ;) )



Hy mein Schatz,

Ich habe dir den Brief geschrieben, weil ich denke das es schöner und persönlicher ist als wenn ich dir den auf Englisch oder per E-Mail schreibe.

Weißt du, jeden Abend sitze ich hier Denke an dich und schaue mir deine Bilder an, stundenlang. wir haben uns geschworen, das wir bis in die ewigkeit warten werden. Ich wünschte ich könnte fliegen, weil dann wäre ich immer bei dir, glaub mir das.
Am Liebsten würe ich dir sagen wie sehr ich dich Liebe, doch dafür gibt es keinerlei worte. Es ist ganz schön schwer die richtigen worde zu finden.Jeden Tag wünsche ich mir nur eins ; ich möchte dich nicht erst dann erblicken können wenn meine augen geschlossen sind. ich möchte dich sehen wenn ich sie öffne...

Du sagtest mir mal das du angst hast... angst wegen meiner Liebe zu meinen beiden Töchtern. Ich kann dir nur versprechen dass Meine Liebe zu dir GENAUSO groß ist wie bei meinen Kindern. nur mit einem unterschied Ich liebe meine kinder weill ich ihre mutter bin. Du brauchst dir also keine gedanken darüber machen wie ich euch liebe. du musst auch keine angst haben wegen der Personen-rolle ... meine kinder haben ein vater und das soll auch so bleiben. Ich bin zu vielen Dingen berreit wie ich dir oft genug zu verstehen gegeben habe , aber durch das Englische schreiben , kommen jedesmal viele mißverständnisse auf. Was uns beiden oft sehr weh tut.

Ich kann dir nur noch eins sagen : ,, Ich Liebe Dich und werde dich auch immer Lieben, ich verspreche es dir! "

Wenn du willst kannst du mir gern ein Brief zurück schreiben... wo drüber ch mich auch sehr freuen würde.

Schatz, ich Vermisse dich und Liebe dich unentlich ...
 

birisi

Well-Known Member
AW: Bräuchte eine kleine Übersetzung

Hy mein Schatz,
ich habe dir den Brief geschrieben, weil ich denke, dass es schöner und persönlicher ist, als wenn ich dir den auf Englisch oder per E-Mail schreibe.
Canım! Sana mektup yazdım, bunun İngilizce ya da mail yazmaktan daha güzel ve daha kişisel olduğunu düşünüyorum.
Weißt du, jeden Abend sitze ich hier denke an dich und schaue mir deine Bilder an, stundenlang.
Biliyor musun? her akşam oturup seni düşünüyor ve saatlerce resimlerine bakıyorum
Wir haben uns geschworen, dass wir bis in die Ewigkeit warten werden.
Sonsuza dek bekleyeceğimiz için birbirimize yemin etmiştik.
Ich wünschte, ich könnte fliegen, weil dann wäre ich immer bei dir, glaub mir das.
Uçabilmeyi isterdim, çünkü o durumda her zaman senin yanında olurdum, inan buna!
Am liebsten würde ich dir sagen, wie sehr ich dich liebe, doch dafür gibt es keinerlei Worte.
Seni ne kadar çok sevdiğimi söylemeyi çok isterdim, gerçi bunun için hiçbir şekilde söz yok.
Es ist ganz schön schwer, die richtigen Worte zu finden.
Doğru sözcükleri bulmak çok zor.
Jeden Tag wünsche ich mir nur eins; ich möchte dich nicht erst dann erblicken können, wenn meine Augen geschlossen sind.
Hergün sadece birşey istiyorum, seni ancak gözlerimi kapattığımda görmek istemiyorum.
Ich möchte dich sehen, wenn ich sie öffne...
Seni onları açtığımda görmek istiyorum.
Du sagtest mir mal, dass du Angst hast... Angst wegen meiner Liebe zu meinen beiden Töchtern.
Bir defasında bana korktuğunu söylemiştin. İki kızıma olan sevgimden korktuğunu.
Ich kann dir nur versprechen, dass meine Liebe zu dir GENAUSO groß ist wie bei meinen Kindern.
Sana, sana olan sevgimin iki kızıma olan sevgim KADAR büyük olduğuna söz veriyorum.
Nur mit einem Unterschied. Ich liebe meine Kinder, weil ich ihre Mutter bin.
Sadece bir farkla. Çocuklarımı seviyorum, çünkü onların annesiyim.
Du brauchst dir also keine Gedanken darüber machen wie ich euch liebe.
Sonuçta sizi ne kadar sevdiğim konusunda kafa yormana gerek yok,
Du musst auch keine Angst haben wegen der Personen-rolle ...
Kişi rolleri konusunda da korkmana gerek yok.
Meine Kinder haben einen Vater und das soll auch so bleiben.
Çocuklarımın bir babası var ve bu böyle de kalacak.
Ich bin zu vielen Dingen bereit wie ich dir oft genug zu verstehen gegeben habe, aber durch das Englische schreiben, kommen jedesmal viele Mißverständnisse auf, was uns beiden oft sehr weh tut.
Yeterince sana anlattığım gibi birçok şeye hazırım, ama İngilizce yazmamdan dolayı her defasında ikimizi de çok üzen anlaşmazlıklar sık sık ortaya çıkıyor.
Ich kann dir nur noch eins sagen:''Ich liebe Dich und werde dich auch immer lieben, ich verspreche es dir! "
Sana yalnızca birşey daha söyleyebilirim: Seni seviyorum ve her zaman da seveceğim, bunun için sana söz veriyorum.
Wenn du willst, kannst du mir gern ein Brief zurück schreiben... wo drüber ich mich auch sehr freuen würde.
Eğer istersen, sen de bana yazabilirsin, çok sevinirdim.
Schatz, ich vermisse dich und liebe dich unendlich.
Canım, seni özledim ve çok çok seviyorum.
 
Top