bräuchte nochmal hilfe bei gedicht ;)

MissMyra

Member
hallo ihr lieben ich bbräuchte bitte nochmal hilfe für diese art gedicht..ich habe es selber versucht aber es kam nur wirr warr raus :S

vielen dnak schon an den übersetzer



ALEME KRAL GELDİK KRAL GİDERİZ KİMSE KENDİNİ YORMASIN HAYATIN YÜKÜNÜ TEK BAŞINADA ÇEKERİZ

Bu güzellik, bu gülüs, bu zeka, bu akil hele anlam dolu gözler varya; Tüm güzellikleri birarada toplanmis. Neyse kendimden çok bahsettim senden ne haber?

Bu mesaj ozel bi frekansla gonderilmistir. Zekilerde hafiza kaybi, aptallarda kisa sureli korluk, okuzlerde bi anlik gulumseme yapar!!!
 

univers

Well-Known Member
AW: bräuchte nochmal hilfe bei gedicht ;)

Es ist kein Gedicht, gut auch so, denn sonst durfte es aus urheberrechtlichen Gründen nicht übersetzt werden, aber ein Spruch ist es, das diejenigen überziehen, die in ihrer Freizeit Sprüche nachsinnen.
Reine Philosophen, oder?
Aber lesen wir Mal rein, ob es was sagt;
hallo ihr lieben ich bbräuchte bitte nochmal hilfe für diese art gedicht..ich habe es selber versucht aber es kam nur wirr warr raus :S

vielen dnak schon an den übersetzer



ALEME KRAL GELDİK KRAL GİDERİZ KİMSE KENDİNİ YORMASIN HAYATIN YÜKÜNÜ TEK BAŞINADA ÇEKERİZ

Bu güzellik, bu gülüs, bu zeka, bu akil hele anlam dolu gözler varya; Tüm güzellikleri birarada toplanmis. Neyse kendimden çok bahsettim senden ne haber?

Bu mesaj ozel bi frekansla gonderilmistir. Zekilerde hafiza kaybi, aptallarda kisa sureli korluk, okuzlerde bi anlik gulumseme yapar!!!
WIR SIND ALS KÖNIGE AUF DIE WELT GEKOMMEN, SO ZIEHEN WIR AUCH DAVON, NIEMAND SOLL SICH MÜHEN, DIE LAST DES LEBENS ZIEHEN WIR ALLEINE.

Ja dies Schönheit, dies Lachen, dies Klugheit, vor allem diese viel sagenden Augen: all diese Schönheiten sind beisammen gekommen. Wie dem auch sei, habe viel mich selbst erwähnt, was geht bei dir ab?

Zum ersten Mal in meiner Übersetzungskarriere:-D, verweigere ich solch Unsinn zu übersetzen, welches der originalen Reihenfolge nach, anstelle dieser Sätze hätte stehen müssen.

Wen einer es vervollständigen mag, bitteschön.

PS: Es ist nichts persönliches, Myra, was nicht übersetzt wurde.
 
Top