brauche bitte Hilfe, danke

Miriam

New Member
- Özurdilerim rahatsiz etim

-Cok uzgunum seni kaybettigim icin. Yasamak benim artik zor. Kendimi yanliz hissediyorum. ( Ich habe dich verloren, Leben ohne dich ist schwer. Kann es das bedeuten?)

Danke und schönen Abend noch

Miriam
 
A

ahirim_sensin

Guest
AW: brauche bitte Hilfe, danke

- Özurdilerim rahatsiz etim

-Cok uzgunum seni kaybettigim icin. Yasamak benim artik zor. Kendimi yanliz hissediyorum. ( Ich habe dich verloren, Leben ohne dich ist schwer. Kann es das bedeuten?)

Danke und schönen Abend noch

Miriam

es tut mir leid dass ich dich verloren habe.
das leben ist für mich nicht mehr schwer.ich fühle mich allein..



(bin mir nicht sicher bei dem : yasamak benim artik zor..wegen dem artik)

warte auf profi,aber so ungefähr müsste es stimmen
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: brauche bitte Hilfe, danke

Ich würde es so übersetzen:

- Özurdilerim rahatsiz etim
Entschuldigung, ich habe (dich) gestört.

-Cok uzgunum seni kaybettigim icin. Yasamak benim artik zor. Kendimi yanliz hissediyorum.
Es tut mir sehr leid, dass ich dich verloren habe. Mein Leben ist inzwischen schwer. Ich fühle mich alleine/einsam.
 

alanyaya

Member
AW: brauche bitte Hilfe, danke

Hallo rüzgar,
darf ich Dich mal fragen,wo Du das Wort 'inzwischen' herraus liest?

yasamak---leben
 
Top