Brauche dringend eure Hilfe

tamtam123

New Member
Hallo Leute,

ich stecke in einer Zwickmühle muss auf der Arbeitsstelle einen Satz auf Deutsch übersetzen. Könntet ihr mir dabei helfen bitte?

"01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Gener Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."

Ich wäre euch sehr dankbar.

Viele Grüße aus Köln
 

aleynanaz1

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Hallo Leute,

ich stecke in einer Zwickmühle muss auf der Arbeitsstelle einen Satz auf Deutsch übersetzen. Könntet ihr mir dabei helfen bitte?

"01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Gener Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."

Ich wäre euch sehr dankbar.

Viele Grüße aus Köln

''Ihnen als General Manager wurde in der Firma,in der Sie arbeiten GEKÜNDIGT'' Einstellung: 01.07... Kündigung gültig ab 4.11
 

ege35

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Hallo Leute,

ich stecke in einer Zwickmühle muss auf der Arbeitsstelle einen Satz auf Deutsch übersetzen. Könntet ihr mir dabei helfen bitte?

"01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Gener Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."

Ich wäre euch sehr dankbar.

Viele Grüße aus Köln

Wer hat das denn geschrieben? Mir scheint, da sind Fehler im türkischen Text. Soll das was Offizielles sein?
 

tamtam123

New Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Wer hat das denn geschrieben? Mir scheint, da sind Fehler im türkischen Text. Soll das was Offizielles sein?

Das hat unser Geschäftspartner in Izmir geschickt.

Nun sehe ich gerade, dass ich da falsch eingegeben habe. Es sollte "Genel Müdür" heißen


01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Genel Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."
 

ege35

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Das hat unser Geschäftspartner in Izmir geschickt.

Nun sehe ich gerade, dass ich da falsch eingegeben habe. Es sollte "Genel Müdür" heißen


01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Genel Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."

Hat er das per SMS geschickt? Ich meine, wegen der fehlenden Sonderzeichen....aber auch calismakda :roll: - ich glaube, er hätte schon in der Grundschule lernen müssen, dass das d hier zum t wird. Wirkt einfach nicht seriös auf mich...
 

aleynanaz1

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Hat er das per SMS geschickt? Ich meine, wegen der fehlenden Sonderzeichen....aber auch calismakda :roll: - ich glaube, er hätte schon in der Grundschule lernen müssen, dass das d hier zum t wird. Wirkt einfach nicht seriös auf mich...

Mensch ege35..lass das doch. Das wichtigste(Übersetzung) ist erledigt.
Ich habe es auch mit Fehler übersetzen können,hab jetzt nicht so darauf geachtet und hat mich auch nicht gestört,dass es nicht von einem Turkolog ist,der gut türkisch schreibt.:wink:
 

ege35

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

Mensch ege35..lass das doch. Das wichtigste(Übersetzung) ist erledigt.
Ich habe es auch mit Fehler übersetzen können,hab jetzt nicht so darauf geachtet und hat mich auch nicht gestört,dass es nicht von einem Turkolog ist,der gut türkisch schreibt.:wink:

Mich stört daran nur, dass mit diesen Fehlern ein offenbar wichtiges Schreiben unseriös wirkt, hat mit deiner Übersetzung nichts zu tun.
 

birisi

Well-Known Member
AW: Brauche dringend eure Hilfe

"01.07.xxxx Yilinda Sirketimize Gener Müdür olarak calismakda oldugunuz Görevden ve Sirketen 04.11.xxxx Tarihi itibariyle son verilmisdir."

01.07.2xxx tarihinde, genel müdür olarak çalışmakta olduğunuz şirketimizden 14.11.2xxx tarihi itibarıyla görevinize son verilmiştir.

ege hat Recht, wenn man den türkischen Satz nicht versteht, kann man ins Deutsche falsch übersetzen. Als eine Türkin musste ich den Satz ein paar Mal lesen, um zu verstehen, was da gemeint ist.
 
Top