Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Pimki1988

New Member
Hallo ihr Lieben,

ich brauche für folgenden kleinen Satz eine richtige Übersetzung :mrgreen:

-------------------------------------------------------------
Frohe Weihnachten,lass dich gut beschenken und geniesse die Zeit, auch wenn Sie sehr traurig sein kann.
Lieben Gruß :biggrin:

---------------------------------------------------------------

Wäre super lieb,wenn mir jmd. dieses übersetzen würde.
Ich wünsche Euch ein besinnliches und schönes Weihnachtsfest an alle im Netz.
Geniesst den Schnee mit ner Schnellballschlacht.

Gruß Pimki :-D
 

birisi

Well-Known Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Frohe Weihnachten, lass dich gut beschenken und geniesse die Zeit, auch wenn Sie sehr traurig sein kann.
Lieben Gruß
İyi noeller, ....................... ,üzgün de olsanız, zamanın tadını çıkarın.
 

univers

Well-Known Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Wer laesst sich in der Türkei beschenken oder schenkt selbst zur Weihnachten, bitte?

Du, Fr. Lehrerin?
Mal im Ernst!
 

univers

Well-Known Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Anlıyorum ama, Türkçede böyle bir deyiş yok, ne desem bilemedim.


Upss..da haben wir uns missverstanden Fr. Lehrerin, meine Frage galt dem Inhalt des Eingangspostings und nicht wegen deiner Übersetzung, aber sie gilt immer noch, die Frage;

Lassen wir den Real, Metro Grossmarkt und noch etliche auslaendische Super-super-suuper Maerkte aussen vor, ist es üblich, dass in der Türkei man sich zur Weihnachten beschenkt, Fr. Lehrerin?
 

birisi

Well-Known Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Upss..da haben wir uns missverstanden Fr. Lehrerin, meine Frage galt dem Inhalt des Eingangspostings und nicht wegen deiner Übersetzung, aber sie gilt immer noch, die Frage;

Lassen wir den Real, Metro Grossmarkt und noch etliche auslaendische Super-super-suuper Maerkte aussen vor, ist es üblich, dass in der Türkei man sich zur Weihnachten beschenkt, Fr. Lehrerin?

Weihnachten haben wir nicht, sondern Neujahr:)
Übersetze du, kann nicht, kafam şimdiden şişti, okuldayım.
 

univers

Well-Known Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Weihnachten haben wir nicht, sondern Neujahr:)
Übersetze du, kann nicht, kafam şimdiden şişti, okuldayım.
Jawohl, Fr. Lehrerin, zu Befehl!pinocchio

Das Original;

Frohe Weihnachten,lass dich gut beschenken und geniesse die Zeit, auch wenn Sie sehr traurig sein kann.
Lieben Gruß

Birisi's Übersetzung;
İyi noeller, ....................... ,üzgün de olsanız, zamanın tadını çıkarın.

Und..kratz, was wollt ich, aehm, sollt ich, was fehlt?

Mutlu Noeller, iyi hediyeler almaya bak ve zamanın tadını çıkar, o çok üzücü de olabilse.

Upss..abbrems!
Pimki!?!
Wer ist Sie? Denn birisi wurde durch die Grossschreibung dazu verleitet so zu übersetzen, als ginge es um eine Person, die da heisst die Zeit, oder wie?

Wie auch immer, ich bin der Logik gefolgt, dass du von der Zeit annimmst, dass sie auch sehr traurig vergehen kann und dementsprechend keine Dritte Personen ins Geschehen miteinbeziehend überzetzt.:lol:
 

birisi

Well-Known Member

Pimki1988

New Member
AW: Brauche eine kl. Übersetzung für Weihnachten ;)

Hi,

was ist denn hier los?Was ein Durcheinander..

Mit Sie ist die Zeit (Weihnachten) gemeint.Weihnachten kann sehr traurig sein.
Also nochmal:Hier ein anderer Text.
.............................................

Frohe Weihnachten,auch wenn Weihnachten sehr traurig sein kann und lass dich gut beschenken,wenns was gibt :)
Lieben Gruß
 
Top