Brauche Hilfe D-Tr... ca. 170 Wörter

can acisi

Member
Hallo, ich würde mich (mal wieder) sehr über die Hilfe eines netten Übersetzers freuen...

Ich wünsche mir einfach nur dass alles wieder gut wird.
Aber ich weiss nicht, wie das passieren soll, es ist alles so ausweglos.
Mit ihm zu leben, scheint unmöglich zu sein, aber ohne ihn zu leben ist auch unmöglich.
Wenn wir zusammen sind, haben wir Probleme, du hast es selbst manchmal miterlebt, er war sehr eifersüchtig und immer misstrauisch, und hat mich dadurch auch oft sehr respektlos behandelt.
Ich dachte immer, irgendwann wird er mir vertrauen können, wenn er mich wirklich liebt dann kann er das lernen... aber es wurde nie besser, es wurde immer schlimmer.
Aber wenn wir nicht zusammen sind, dann fehlt er mir so sehr dass es weh tut.
Ich mache mir immer grosse Sorgen um ihn und ich vermisse es, mit ihm zu reden und seine Stimme zu hören.
Ich wollte ihn nicht verlieren, nie... (onu hiç kaybetmek istemedim...)
...ich wollte dass er lernt, mir zu vertrauen.
Ich wünsche mir so sehr, dass wir eines Tages noch mal eine Chance bekommen... aber das kann nur passieren wenn er sich ändert, und diese Hoffnung ist wohl endgültig zerstört.

Vielen herzlichen Dank im Voraus!!
 

univers

Well-Known Member
AW: Brauche Hilfe D-Tr... ca. 170 Wörter

Hallo, ich würde mich (mal wieder) sehr über die Hilfe eines netten Übersetzers freuen...

Ich wünsche mir einfach nur dass alles wieder gut wird.
Aber ich weiss nicht, wie das passieren soll, es ist alles so ausweglos.
Mit ihm zu leben, scheint unmöglich zu sein, aber ohne ihn zu leben ist auch unmöglich.
Wenn wir zusammen sind, haben wir Probleme, du hast es selbst manchmal miterlebt, er war sehr eifersüchtig und immer misstrauisch, und hat mich dadurch auch oft sehr respektlos behandelt.
Ich dachte immer, irgendwann wird er mir vertrauen können, wenn er mich wirklich liebt dann kann er das lernen... aber es wurde nie besser, es wurde immer schlimmer.
Aber wenn wir nicht zusammen sind, dann fehlt er mir so sehr dass es weh tut.
Ich mache mir immer grosse Sorgen um ihn und ich vermisse es, mit ihm zu reden und seine Stimme zu hören.
Ich wollte ihn nicht verlieren, nie... (onu hiç kaybetmek istemedim...)
...ich wollte dass er lernt, mir zu vertrauen.
Ich wünsche mir so sehr, dass wir eines Tages noch mal eine Chance bekommen... aber das kann nur passieren wenn er sich ändert, und diese Hoffnung ist wohl endgültig zerstört.

Vielen herzlichen Dank im Voraus!!

En basitinden, herşeyin tekrar iyi olmasını diliyorum kendime.
Ama bunun nasıl olacağını bilimiyorum, herşey bir çıkmaz gibi.
Onun ile yaşamak imkansız gibi görünüyor, ama onsuz yaşamak ta imkansızdır.
Birlikte olduğumuz zaman, sorunlarımız oluyor, sen kendin de bazen tanık oldun, o çok kıskançtı ve hep süpheciydi, ve böylece bana sıkça saygısız davrandı.
Hep, onun bir gün bana güven duyabileceğini düşündüm, eğer o beni gerçekten seviyorsa ki, bunu öğrenebilirdi..ama hiç daha iyiye gitmedi, daha da kötüleşti.
Ama birlikte olmadığımız zaman, onun yokluğunu acı verecek kadar çok hisediyorum.
Onun için hep çok meraklanıyorum ve onun ile konuşmayı ve onun sesini duymayı özlüyorum.
Onu kaybetmek istememiştim, asla...
...bana güvenmeyi öğrenmesini istemiştim.
O kadar çok diliyorumki, birgün bir şansımızın daha olmasını...ama bu sadece o kendini değiştirirse olabilir, ve bu umut ise nihai harap olmuştur.


Anmerkung des Übersetzers: Es ergaben nur 129 Wörter und keine 170 - übrigens, es waren 181 Wörter-:razz:, ob ich was vergessen habe. Ah, dein türkischer Satz, aber das wären nur 4 Wörter zusätzlich.
Ist ja unheimlich.
 

can acisi

Member
AW: Brauche Hilfe D-Tr... ca. 170 Wörter

Hallo univers,

Ohhh vielen Dank!

Ja, echt unheimlich, dieser mysteriöse Wörterschwund... also mein Schwund der deutschen Wörter könnte eventuell, vielleicht zustande gekommen sein, weil ich die Wörter gezählt habe, und danach noch ein paar Sätze wieder umgebaut habe, und vergessen habe, danach noch mal zu zählen... :redface: (Asche auf mein Haupt) Es war sicher kein dreister Versuch, den Übersetzer in die Irre zu führen :mrgreen:

In Zukunft werde ich schreiben: Übersetzung Deutsch-Türkisch, ca. 170 Wörter (im Türkischen ganz sicher weniger). Ist vielleicht eine kleine Motivationshilfe für die Übersetzer, die die 170 Wörter abschrecken :)

Jedenfalls noch mal vielen lieben herzlichen Dank für deine Hilfe, univers, ich weiss es wirklich sehr zu schätzen!
 
Top