Damit bin ich echt überfordert...

Annie

Active Member
Ist ziemlich lang- also nur, wenn jmd. Zeit und Lust hat. Für Gedichte reicht mein Wissen dann bei weitem noch nicht- leider!

Yarıda kalmış aşklarının hesapları içinde
Denizlere açıldı içimizden biri
Niçin gittiğini söylemeden.
Doyulmamış arzularla doluydu yelkenleri.
Yıpranmış kelimelerin verdiği güvenden.
...Bulacak sanıyordu yenilikleri.
Her an bir yeni su vardı,
Her yeni suda bir yeni an.
Deniz, dalgalarıyla gösteriyordu dışından
Yaşananla düşünülenler arasındaki farkı.
Bitmiyordu köpüklerle renkler
Bir başka damlada, bir başka ışıkta başlamadan.
Gözlerinin önünde bir oyun, ardında bir oyun.
Dışında ne varsa yeni, ne varsa gerçek.
Yeni manzaralarla gelen yeni duygular
Hani, eski kelimelerle olmasa
İnsanın ömrünce devam edecek.
Gözlerinin önünde bir oyun, ardında bir oyun.
Anladı,ölmekle yaşamanın birleştiği noktada
Yeni rüzgarlarla esen yeni korkulara
Yeniliklerini bağışlamayan kelimelerin
Nasıl düşman sığınaklar halinde direndiğini.
Anladı, bütün olmuşlarla olanların
Ve bütün olacakların
O kelimelerin içinde
Kendisine varmadan eskidiğini...

Danke schon mal an den, der sich vielleicht die Mühe macht :))

LG Annie
 

marie51

Active Member
AW: Damit bin ich echt überfordert...

Ist ziemlich lang- also nur, wenn jmd. Zeit und Lust hat. Für Gedichte reicht mein Wissen dann bei weitem noch nicht- leider!

Yarıda kalmış aşklarının hesapları içinde
Denizlere açıldı içimizden biri
Niçin gittiğini söylemeden.
Doyulmamış arzularla doluydu yelkenleri.
Yıpranmış kelimelerin verdiği güvenden.
...Bulacak sanıyordu yenilikleri.
Her an bir yeni su vardı,
Her yeni suda bir yeni an.
Deniz, dalgalarıyla gösteriyordu dışından
Yaşananla düşünülenler arasındaki farkı.
Bitmiyordu köpüklerle renkler
Bir başka damlada, bir başka ışıkta başlamadan.
Gözlerinin önünde bir oyun, ardında bir oyun.
Dışında ne varsa yeni, ne varsa gerçek.
Yeni manzaralarla gelen yeni duygular
Hani, eski kelimelerle olmasa
İnsanın ömrünce devam edecek.
Gözlerinin önünde bir oyun, ardında bir oyun.
Anladı,ölmekle yaşamanın birleştiği noktada
Yeni rüzgarlarla esen yeni korkulara
Yeniliklerini bağışlamayan kelimelerin
Nasıl düşman sığınaklar halinde direndiğini.
Anladı, bütün olmuşlarla olanların
Ve bütün olacakların
O kelimelerin içinde
Kendisine varmadan eskidiğini...

Danke schon mal an den, der sich vielleicht die Mühe macht :))

LG Annie

Das sieht nach einem Songtext aus.... und Songtexte dürfen nicht übersetzt werden. Habe gerade gegooglet. Es ist ein Gedicht... aus urheberrechtlichen Gründen, wird man das auch nicht übersetzen dürfen... denke ich
 

Annie

Active Member
AW: Damit bin ich echt überfordert...

Oh, okay, dann ziehe ich natürlich meine Anfrage zurück. Danke für den Hinweis!! Schade.

LG Annie
 
Top