das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

MS0049

Active Member
..könnte mir dabei bitte jemand helfen?

Ulan it

benim itim

SADECE SÖZLEŞME İMZALICAK O KADAR

özgürüm


vielen Dank schon mal!
 

Sternflo

Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

..könnte mir dabei bitte jemand helfen?

Ulan it

benim itim

SADECE SÖZLEŞME İMZALICAK O KADAR

özgürüm


vielen Dank schon mal!

ulan bedeutet so viel wie "he" oder "Kerl". Das kommt aber im Türkischen weitaus härter rüber als im Deutschen. "it" bedeutet "Köter.

benim itim = mein Köter

özgürüm = ich bin frei, unabhängig

Bitte warte noch, vielleicht kann da noch jemand drüberschauen, ich bin mir bei dem Letzten nicht ganz sicher und bei dem Satz blick ich nicht ganz durch.
Gruß an alle, Sternflo
 

univers

Well-Known Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Hey Du KÖTER?????? Und das sagt er zu seinem SOHN???? Ich fasse es nicht.....:evil:

Euch beiden vielen Dank für die Hilfe
Nicht?
Aber dafür muss dıe Schnecke für Allerlei herhalten und die Ente, Biene.
Vor allem beim letztem Beispiel, ich fasse es nicht, wie kann man jemandem eine Biene nennen, deren Stiche arg weh tun können.
Und außerdem ist so eine Biene viel reiner als ein Mensch..i gitt, bei dem Gedanken der Hönig einer Biene käme vom Mensch.
 

MS0049

Active Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Nicht?
Aber dafür muss dıe Schnecke für Allerlei herhalten und die Ente, Biene.
Vor allem beim letztem Beispiel, ich fasse es nicht, wie kann man jemandem eine Biene nennen, deren Stiche arg weh tun können.
Und außerdem ist so eine Biene viel reiner als ein Mensch..i gitt, bei dem Gedanken der Hönig einer Biene käme vom Mensch.

Es ist nicht das Tier an sich, welches mein Gemüt in Wallungen bring. Es ist der Begriff für selbiges, der abwertender Natur ist und mir als zärtliches Kosewort auch gänzlich unbekannt :wink:

Oder benennt man im türkischen kleine Kinder so? Dann vermisse ich die Verniedlichung... "benim itimcim" mesela, mein Schneckchen :)
 

univers

Well-Known Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Es ist nicht das Tier an sich, welches mein Gemüt in Wallungen bring. Es ist der Begriff für selbiges, der abwertender Natur ist und mir als zärtliches Kosewort auch gänzlich unbekannt :wink:

Oder benennt man im türkischen kleine Kinder so? Dann vermisse ich die Verniedlichung... "benim itimcim" mesela, mein Schneckchen :)
Das ist deine Annahme, dass es dem so wäre.
Natürlich verniedlicht man damit mitunter, ob dir "ciğim" fehlt oder nicht.
 

univers

Well-Known Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Aha.... ist also weniger negativ behaftet, als man im ersten Moment der wörtlichen Übersetzung entnimmt...entnehme ich jetzt Deinen, in Rätseln gesprochenen, aber doch scharfsinnigen Worten.. :wink:
Ja, wie gesagt mitunter.
Aber auch als bös und anstachelnd benutzt man es.
Kommt auf die Stimmung an, in der sich die Beteiligten befinden.

Selbst eines der übelsten Schimpfwörter, mit dem man eher einen Mann beleidigen kann, wäre "İnek", sprich "Kuh", das in Aggression aufgeladener Stimmung den Angesprochenen eher als "schwul" tituliert.
Aber auch unter Freunden necken sich die Männer mit derselben Titulierung.
Wie gesagt, die Stimmung macht es aus, hierzulande.
 

MS0049

Active Member
AW: das verstehe ich nicht..ist ganz wenig.

Ja, wie gesagt mitunter.
Aber auch als bös und anstachelnd benutzt man es.
Kommt auf die Stimmung an, in der sich die Beteiligten befinden.

Selbst eines der übelsten Schimpfwörter, mit dem man eher einen Mann beleidigen kann, wäre "İnek", sprich "Kuh", das in Aggression aufgeladener Stimmung den Angesprochenen eher als "schwul" tituliert.
Aber auch unter Freunden necken sich die Männer mit derselben Titulierung.
Wie gesagt, die Stimmung macht es aus, hierzulande.

Die Schnecken und Bienen finden Dein Mitleid, aber was ist mit den Kühen?! :-D
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top