Ein Brief - etwas länger. :)

Tina_x

New Member
Vorweg;

Der Brief ist nicht von mir, sondern von einer Freundin von mir. Sie hat versucht sich selber hier im Forum anzumelden, aber sie meinte, es würde nicht funktionieren. :-?

Wäre jemand so lieb und könnte für "uns" folgenden Brief übersetzen? :lol:


____

Wir lernten uns zufällig auf Facebook kennen, sprachen viel miteinander, über alles und jeden, teilten schöne Stunden vor der Webcam und bauten Vertrauen zueinander auf.

Du hast mir so oft gesagt, wie viel ich dir bedeuten würde und dass du dich "fürchtest", da "♥" für dich schon nach kurzer Zeit mehr bedeutete als nur "Ich mag dich".

Natürlich ging es mir genau wie dir. Eines Tages überredetest du mich, wegen dir nach Izmir zu kommen. Du sagtest, dass es dein größter Wunsch sei. Ich setzte Himmel und Hölle in Bewegung, nur um zu dir zu kommen.

Wir verbrachten wunderschöne Tage zusammen, ich genoss jede Minute mit dir. In deiner Nähe fühlte ich mich so wohl und ich habe gedacht, dass es dir genauso ging.

Zurück in Deutschland war von dieser Harmonie nicht mehr viel übrig. Alles war das komplette Gegenteil von dem, wie es vorher war. Du wolltest sogar den Kontakt abbrechen und alles in guter Erinnerung behalten. Ich kämpfte um dich und gewann. Wenn auch nur für eine kurze Zeit.

Erneut kam ich wegen dir in die Türkei, aber du warst so anders zu mir. So unbeschreiblich kalt und immer auf Abstand. Im Nachhinein frage ich mich, warum du damals den Kontakt abbrechen wolltest. Hattest du Angst davor Gefühle zuzulassen, weil wir so weit von einander entfernt sind, oder war alles was du sagtest einfach nur gelogen?

Egal wie blöd das klingen mag, das mit uns war "Schicksal". Das ich nun auch noch schwanger von dir bin, ist ebenfalls Schicksal. Diese Situation und alles drum herum wird uns einander nie vergessen lassen.

Es tut mir leid, dass ich dich geliebt habe. Es tut mir leid, dass ich es noch immer tue...
 

birisi

Well-Known Member
AW: Ein Brief - etwas länger. :)

Wir lernten uns zufällig auf Facebook kennen, sprachen viel miteinander, über alles und jeden, teilten schöne Stunden vor der Webcam und bauten Vertrauen zueinander auf.
Tesadüfen facebookta tanıştık, birbirimizle çok konuştuk, herşey ve herkes hakkında, kameranın karşısında hoş saatler paylaştık ve birbirimize güvendik.
Du hast mir so oft gesagt, wie viel ich dir bedeuten würde und dass du dich "fürchtest", da "♥" für dich schon nach kurzer Zeit mehr bedeutete als nur "Ich mag dich".
Senin için ne kadar çok şey ifade ettiğimi ve kısa bir süre sonra da sadece ''Seni beğeniyorum.'' dan daha çok şey ifade ettiğim için korktuğunu bana o kadar sık söyledin ki...
Natürlich ging es mir genau wie dir.
Tabi ki ben de aynı senin gibiydim.
Eines Tages überredetest du mich, wegen dir nach Izmir zu kommen.
Günün birinde beni, senin için İzmir'e gelmeye ikna ettin.
Du sagtest, dass es dein größter Wunsch sei.
Bunun, senin en büyük arzun olduğunu söyledin.
Ich setzte Himmel und Hölle in Bewegung, nur um zu dir zu kommen.
Sana gelmek için her yola başvurdum.
Wir verbrachten wunderschöne Tage zusammen, ich genoss jede Minute mit dir.
Birlikte şahane günler geçirdik, seninle her dakikanın tadını çıkardım.

In deiner Nähe fühlte ich mich so wohl und ich habe gedacht, dass es dir genauso ging.
Yanında kendimi çok çok iyi hissettim, senin de aynı o şekilde olduğunu düşündüm.
Zurück in Deutschland war von dieser Harmonie nicht mehr viel übrig.
Almanya'ya geri döndüğümde bu uyumdan artık fazla birşey kalmamıştı.
Alles war das komplette Gegenteil von dem, wie es vorher war.
Herşey, önceden olduğundan tamamen farklıydı.
Du wolltest sogar den Kontakt abbrechen und alles in guter Erinnerung behalten.
Hattâ bağlantımızı koparmak ve herşeyin anılarda kalmasını istiyordun.
Ich kämpfte um dich und gewann.
Senin için mücadele ettim ve kazandım.
Wenn auch nur für eine kurze Zeit.
Kısa bir süre için olsa da.
Erneut kam ich wegen dir in die Türkei, aber du warst so anders zu mir.
Senin için yeniden Türkiye'ye geldim, ama bana karşı o kadar farklıydın ki...
So unbeschreiblich kalt und immer auf Abstand.
O kadar anlatılamaz soğuk ve hep mesafeli.
Im Nachhinein frage ich mich, warum du damals den Kontakt abbrechen wolltest.
Ardından kendime neden o zamanlar bağlantıyı koparmak istediğini sordum.
Hattest du Angst davor Gefühle zuzulassen, weil wir so weit von einander entfernt sind, oder war alles, was du sagtest einfach nur gelogen?
Birbirimizden çok uzak olduğumuz için duygularını kabul etmekten korkmuştun, ya da söylediğin herşey yalandı.
Egal, wie blöd das klingen mag, das mit uns war "Schicksal".
Ne kadar can sıkıcı geleceği önemli değil, bize olanlar ''Kader''.
Dass ich nun auch noch schwanger von dir bin, ist ebenfalls Schicksal.
Şu an senden hamile olmam da kader.
Diese Situation und alles drum herum wird uns einander nie vergessen lassen.
Bu durumu ve ayrıntılar bize birbirimizi hiç unutturmayacak.
Es tut mir leid, dass ich dich geliebt habe.
Seni sevdiğim için üzgünüm.
Es tut mir leid, dass ich es noch immer tue...
Halâ öyle olduğu için üzgünüm.
 
Top