ein ganz einfaches wort

Gülbahar

Member
hallöchen,

da bin ich wieder und eine ganz kleine frage. :mrgreen:

bei der übersetzung
"beste freunde" habe ich einige varianten. welche übersetzung ist denn richtig bzw. gänglich?

lieben gruß, eure gülbahar
:mrgreen:
 

marie51

Active Member
AW: ein ganz einfaches wort

hallöchen,

da bin ich wieder und eine ganz kleine frage. :mrgreen:

bei der übersetzung
"beste freunde" habe ich einige varianten. welche übersetzung ist denn richtig bzw. gänglich?

lieben gruß, eure gülbahar
:mrgreen:
Welche Varianten hast du denn gefunden?
Ich würde sagen:

en iyi arkadaslar (Nominativ)

en iyi arkadaslarim meine besten Freunde (Nominativ)
 

Gülbahar

Member
AW: ein ganz einfaches wort

Welche Varianten hast du denn gefunden?
Ich würde sagen:

en iyi arkadaslar (Nominativ)

en iyi arkadaslarim meine besten Freunde (Nominativ)

danke dir marie für deine schnelle antwort. ich habe diese variante gefunden, die für mich auch logisch ist, da "en" ja auch eine steigerungsform ist oder? aber auch diese yakın arkadaşlarım, die ich aber nicht übersetzen kann. hat mir aber eine türkin geschrieben. wollte daher nochmal nachfragen.
 

birisi

Well-Known Member
AW: ein ganz einfaches wort

danke dir marie für deine schnelle antwort. ich habe diese variante gefunden, die für mich auch logisch ist, da "en" ja auch eine steigerungsform ist oder? aber auch diese yakın arkadaşlarım, die ich aber nicht übersetzen kann. hat mir aber eine türkin geschrieben. wollte daher nochmal nachfragen.

''en'' ist Steigerrungsform.
Yakın arkadaşlar = nahe Freunde
 
Top