Ein Gedicht..............wer mag es schaffen auf Türkisch

Armin Münch

New Member
Ein Gedicht für Dich

Wo finde ich meine tränen , wenn nicht bei dir.
Gab sie Dir doch jede Nacht, aus Sehnsucht
ganz nah bei Dir sein zu wollen.
Wo finde ich mein Lachen , das ich sah .
In den Stunden glücklich neben Dir.
Wo kommt Sie hehr , diese Sehnsucht in mir.
Es ist deine Liebe, ich liebe dich so sehr.
Ich glaube an unsere Zukunft und vertraue auf unseren
Sternen . Die uns zusammen gefügt haben.
Ich bin immer dein , Mann , Freund und deine Liebe.
Für mich bist du mein Leben ......:razz:
 

Asyali

Well-Known Member
AW: Ein Gedicht..............wer mag es schaffen auf Türkisch

Ein Gedicht für Dich

Wo finde ich meine tränen , wenn nicht bei dir.
Gab sie Dir doch jede Nacht, aus Sehnsucht
ganz nah bei Dir sein zu wollen.
Wo finde ich mein Lachen , das ich sah .
In den Stunden glücklich neben Dir.
Wo kommt Sie hehr , diese Sehnsucht in mir.
Es ist deine Liebe, ich liebe dich so sehr.
Ich glaube an unsere Zukunft und vertraue auf unseren
Sternen . Die uns zusammen gefügt haben.
Ich bin immer dein , Mann , Freund und deine Liebe.
Für mich bist du mein Leben ......:razz:


Also gedicht sind sehr schwierig zu übersetzen , da es einfach wortbildungen gibt die in einer sprache harmonisch sind und in der anderen einfach nicht.
Ich habs versucht, aber am besten noch mal eine prüfüng abwarten .
Meine Grammatik lässt ziemlich zu wünschen übrig ausserdem könnte ich etwas fehl interpretiert haben. Wäre doch peinlich.





Sana bir Siir

Göz yaslarimi nerede bulurum senden baska yer varmi.
her gece onlari sana bagislardim hasret cekerdim
sana yakin olmak icin.
Nerden cikti bu sana icimdeki hasret
Seinin Sevgindir, seni o kadar cok seviyorum[.
gelecegimize inaniyorum ve bizi birlerstiren yildizlarimiza güveniyorum
Hep seninim, Esin, Arkadasin ve senin Askin
Sen benim Hayatimsin....
 
P

pythera

Guest
AW: Ein Gedicht..............wer mag es schaffen auf Türkisch

Also gedicht sind sehr schwierig zu übersetzen , da es einfach wortbildungen gibt die in einer sprache harmonisch sind und in der anderen einfach nicht.
Ich habs versucht, aber am besten noch mal eine prüfüng abwarten .
Meine Grammatik lässt ziemlich zu wünschen übrig ausserdem könnte ich etwas fehl interpretiert haben. Wäre doch peinlich.





Sana bir Siir

Göz yaslarimi nerede bulurum senden baska yer varmi.
her gece onlari sana bagislardim hasret cekerdim
sana yakin olmak icin.
Nerden cikti bu sana icimdeki hasret
Seinin Sevgindir, seni o kadar cok seviyorum[.
gelecegimize inaniyorum ve bizi birlerstiren yildizlarimiza güveniyorum
Hep seninim, Esin, Arkadasin ve senin Askin
Sen benim Hayatimsin....

Hast du nicht zwei Sätze vergessen? :razz:
 
P

pythera

Guest
AW: Ein Gedicht..............wer mag es schaffen auf Türkisch

Wo finde ich mein Lachen , das ich sah .
In den Stunden glücklich neben Dir.
8)
 

Armin Münch

New Member
AW: Ein Gedicht..............wer mag es schaffen auf Türkisch

:lol::lol::lol: ICH kann ihn auch nicht übersetzen...

Ein Gedicht,
Sagt oft etwas aus , in einer bildlichen Sprache .
Ein lachen was ich bei dir gesehen habe kann auch ein Gefühl bedeuten, das sehr schön war. Und deshalb in Errinerung bleibt.
Vielen Dank für die Unterstützung...........
Tesekküler
Armin
 
Top