ein kleiner satz, bitte um hilfe

fiby-2009

New Member
dieser satz ist ein gegenkommentar von meinem... habe es versucht zu übersetzten und was mit weltraum rausbekommen:Sdas passt so garnicht zu dem was ich geschrieben habe:S
vielen dank schon mal im vorraus

bide uzayda hayat yok diyolar
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: ein kleiner satz, bitte um hilfe

Danke, inciertu!
... das 'bir de' zu übersetzen ist mir nicht so ganz klar.
 

inciertu

New Member
AW: ein kleiner satz, bitte um hilfe

Bir de am anfang würde ich so übersetzen.

Bei deiner Übersetzung müsste birde am Ende stehen.

Uzayda hayat yok diyorlar, birde
Und auch im Weltraum gibt es kein Leben, sagen sie.


Birde uzayda hayat yok diyorlar
Sie sagen auch noch, es gibt kein Leben im Weltall
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: ein kleiner satz, bitte um hilfe

Aaah, :idea:
jetzt ist's mir schon klarer, das war hilfreich, tsk ederim!
 
Top