ein kurzer satz

Aylin2009

Active Member
"DÜNYA ÇAPINDAKİ EN BÜYÜK TÜRK TOPLULUĞU"

Kann es mir so ungefähr denke, würde aber sehr gerne eine Expertenmeinung lesen!

Danke!
 

univers

Well-Known Member
AW: ein kurzer satz

"DÜNYA ÇAPINDAKİ EN BÜYÜK TÜRK TOPLULUĞU"

Kann es mir so ungefähr denke, würde aber sehr gerne eine Expertenmeinung lesen!

Danke!

Puuh, das ist ja harmlos. Hatte irgendwas nationalistisches erwartet von wegen die Türkei über alles :lol:

Mit einer kleinen Verschiebung der Wörter, kann es auch ins nationalistische ausarten, schau selbst;

"DÜNYA ÇAPINDAKİ EN BÜYÜK TOPLULUK, TÜRK TOPLULUĞUDUR"
 

Aylin2009

Active Member
AW: ein kurzer satz

Mit einer kleinen Verschiebung der Wörter, kann es auch ins nationalistische ausarten, schau selbst;

"DÜNYA ÇAPINDAKİ EN BÜYÜK TOPLULUK, TÜRK TOPLULUĞUDUR"

was dann genaus heißt?

Ja man ist schon richtig beraten sich hier hin und wieder mal von einem Experten beraten zu lassen! Das hätte sonst nur wieder im Streit geendet, bei dem wir völlig aneinander vorbei geredet hätten :lol:
 

univers

Well-Known Member
AW: ein kurzer satz

Mit einer kleinen Verschiebung der Wörter, kann es auch ins nationalistische ausarten, schau selbst;

"DÜNYA ÇAPINDAKİ EN BÜYÜK TOPLULUK, TÜRK TOPLULUĞUDUR"

was dann genaus heißt?

Ja man ist schon richtig beraten sich hier hin und wieder mal von einem Experten beraten zu lassen! Das hätte sonst nur wieder im Streit geendet, bei dem wir völlig aneinander vorbei geredet hätten :lol:

Hiesse dann;

"DİE TÜRKİSCHE GMEİNDE İST WELTWEİT DİE GRÖSSTE GEMEİNDE"
 

Aylin2009

Active Member
AW: ein kurzer satz

Hiesse dann;

"DİE TÜRKİSCHE GMEİNDE İST WELTWEİT DİE GRÖSSTE GEMEİNDE"

ok, dann wirds grenzwertig. Aber selbst hier könnte man es mit wohwollen noch anders verstehen.

Mein Online Wörterbuch gibt mir für "büyük" allerdings nicht "groß" (obwohl ich das von meinem Freund auch so gelernt habe) her, sondern "bedeutend".

Und wenn jemand von der bedeutensten Gemeinde de Welt spricht, dann wäre meine Toleranzschwelle überschritten :-?
 

Jessy0147

New Member
AW: ein kurzer satz

Hallo, ;)

könnt ihr mir vielleicht helfen und mir die 3 Sätze übersetzen?

öle vala dayı

und

Naslı yani uleyn

Hayırlı Olsun
 

univers

Well-Known Member
AW: ein kurzer satz

Hallo, ;)

könnt ihr mir vielleicht helfen und mir die 3 Sätze übersetzen?

öle vala dayı

und

Naslı yani uleyn

Hayırlı Olsun

Sag, wie bistn du hier bei uns gelandet, bei mir und Aylin bzw. wer von uns beiden hat dich hierhin eingeladen?
Na ja, man sagt uns nach, dass Gastfreundlichkeit uns, den Orientalen, eigen waere, also die Übersetzung;

Bei Gott, so ist es, Onkel.

und

Wie jetzt, Mensch?

Solls gesegnet sein.
 

Aylin2009

Active Member
AW: ein kurzer satz

Sag, wie bistn du hier bei uns gelandet, bei mir und Aylin bzw. wer von uns beiden hat dich hierhin eingeladen?
Na ja, man sagt uns nach, dass Gastfreundlichkeit uns, den Orientalen, eigen waere, also die Übersetzung;

:lol::lol::lol:


Liebe Jessy,

falls es dir noch niemand erklärt haben sollte: du kannst auch ein eigenes Thema hier im Forum öffenen. Wenn du Übersetzungswünsche hast, bist du schon in der richtigen Sparte gelandet. Also du klickst dich von der Startseite des Forums in die Rubrik "Türkisch-Deutsch" und da siehst du dann oben links einen roten Kasten auf dem steht "new Thread". Da klickst du drauf und schon kannst du dein neues Thema beginnen. Und vergiss nicht eine Überschrift zu wählen, sonst kriegst du später eine Fehlermeldung. Das ist bei Übersetzungswünschen immer etwas krampfig......
 
Top