AW: ein paar sätze
Uni sieht genau, wer wo ist ...
Nein, lang keine Überwachung ... und hab's nicht unbedingt leicht mit dem Text ... dessen Inhalt mir doch nicht ganz klar ist ...
Meine Freiübersetzung wäre:
Meeensch, sei gegrüßt, mein alberner Bruder!
Wie geht's dir? Lang nicht gesehen/gehört! Wenn du kein schwachsinniger Trottel wärst, würde man Gottes schwachsinniger Flegel/Bauerntrampel schreiben. Wo bist du?
... ist aber nur ein Versuch, ich erprobe mich ... naja ins Türkische würd ich allerdings nicht übersetzen ...
PS: ... komisch ... ich mußte bei "kıro" auch unwillkürlich an Kurde denken, ob's vielleicht ein Synonym ist ... dabei kannte ich das Wort nicht und hab dann "Flegel" als Übersetzung gefunden ... nicht unbedingt charmant ...