***Ein wenig länger wäre bitte jemand so lieb***

Aylin2009

Active Member
AW: ***Ein wenig länger wäre bitte jemand so lieb***

Kann mir mal einer den Unterschied zwischen "seni özlüyorum" und "seni özledim" erklären?
Wann benutze ich was?

Danke!
 

Aylin2009

Active Member
AW: ***Ein wenig länger wäre bitte jemand so lieb***

Seni Özlüyorum -Ich vermisse Dich
Seni Özledim - Ich habe dich Vermisst


:wink:

Ok, das macht natürlich Sinn :lol:

Hätte ich eigentlich wissen müssen, aber die vergangenheitsform gerade mit dem "Aoristen" verwechselt. Der würde dann ja heißen "seni özlerim" oder?

Und das würde ich dann benutzen, wenn es ein grundsätzlicher Zustand ist und es nicht auf den Moment ankommt!??
 
AW: ***Ein wenig länger wäre bitte jemand so lieb***

Huhu ihr lieben,
wenn ich noch etwas für meinen Brief zum übersetzen brauch soll ich da ein neues thread aufmachen oder kann ich das gleich hier mit rein schreiben???

Glg.
 
AW: ***Ein wenig länger wäre bitte jemand so lieb***

Dankeschön ohne euch wäre ich echt aufgeschmissen kenne mich ja hier noch nicht allzu gut aus aber bin schon brav am schnuppern wie alles funktioniert
 
Top