ein Wort........... bitte :)

KuzuKuzu

New Member
Diesmal haben die Wörterbücher zwar Ergebnisse ausgespuckt, ABER verwendet bzw. versteht man das auch so im Türkischen? :roll:


konfliktscheu :
ihtilaftan kaçınan oder ürkek

Vielen Dank für Eure Hilfe
lg
Kuzu
 
F

fee_peri

Guest
AW: ein Wort........... bitte :)

Diesmal haben die Wörterbücher zwar Ergebnisse ausgespuckt, ABER verwendet bzw. versteht man das auch so im Türkischen? :roll:


konfliktscheu :
ihtilaftan kaçınan oder ürkek

Vielen Dank für Eure Hilfe
lg
Kuzu

Naja ich persönlich würde das niemals so gebrauchen
stattdessen:

Sen Problemlerden kacan bir Insansin

Sen Problemlerden kacinan bir Insansin (kacinan - entspricht mehr dem versuchst zu vermeiden ect.)

Sen tartismalardan kacinan bir Insansin...
Du bist eine Person der Konflikte vermeidet / bez sich entzieht..
Also mein Vorschlag wäre dieser Satz
mal sehen was Profis dazusagen
 

KuzuKuzu

New Member
AW: ein Wort........... bitte :)

Danke schön fee, und wenn Du als Muttersprachlerin kein Profi bist .... :wink:

Diese blöden Wörterbücher, immer wieder kommt das vor!!!
Woher weiss ich, als blutiger Anfänger, ob ich mich darauf verlassen kann, was da drin steht? :icon_eyecrazy:
 

inciertu

New Member
AW: ein Wort........... bitte :)

Sen problemlerden kaçan bir insansın --> find ich gut


Tartışmalara açık değilsin ist meine İdee

kaçınan ist zwar richtig übersetzt mit etwas vermeiden aber ich würde sagen es passt hier nicht..
 
F

fee_peri

Guest
AW: ein Wort........... bitte :)

Danke schön fee, und wenn Du als Muttersprachlerin kein Profi bist .... :wink:

Diese blöden Wörterbücher, immer wieder kommt das vor!!!
Woher weiss ich, als blutiger Anfänger, ob ich mich darauf verlassen kann, was da drin steht? :icon_eyecrazy:

Dafür kannst du aber nichts..
1. Es gibt nicht für jedes Deutsche Wort eine Sinnesgemäße oder gebrauchliche Übersetzung in jede Sprache

2. Diese Bücher oder Internetportale übersetzen alles wortwörtlich evtl. so das sie ein Türke niemals gebrauchen würde..

Ich kann dir sagen eine Freundin von mir die in der Türkei Deutsch als 2 Fremdsprache lernt, wollte mal dass ich für sie bei den Hausaufgaben helfe..
Übersetzung und Lückentexte.. Da musste man türkische Redewendungen so übersetzen, so wie sie ein Deutscher niemals verwenden würde...
Ich hab sie ständig verbessert aber der Lehrer von ihr wollte es doch anders haben..
Aber kein Deutscher sagt hier bestimmt die Sätze so, wie es in ihrem Lösungsbuch stand...
 

KuzuKuzu

New Member
AW: ein Wort........... bitte :)

Stimmt fee, mir ist auch klar, dass es nicht immer wortwörtliche Übersetzungen gibt, das Problem ist halt, dass ich es nicht weiss.

Ich möchte gar nicht wissen, wieviel Mist ich schon geschrieben habe :mrgreen:

Lieben Dank an euch beide und einen schönen Sonntag :)
... und schöne Grüße an das sicherlich eiskalte Alanya 8)pinocchio
 

inciertu

New Member
AW: ein Wort........... bitte :)

Schönen Gruss zurück aus Alanya jaaaa heute fliegen wir mal wieder weg, es ist stürmig.

Tartışamlara açık değilsin ist schon gebräuchlich......
 
Top