eine kleine Übesetzung bitte

rolli13

New Member
Hallo,

bitte eine kleine Übersetzung. Vielen Dank für Eure Hilfe:

calisiyormusun ? Ayla ya kadere yardimci alson sadece 2 gün sabah cikip aksam gelcek annem orali almuyor sen bari yardimci olursan sevinirim öptümkendine iyi bak

Vielen Dank
 

memisch

New Member
AW: eine kleine Übesetzung bitte

calisiyormusun ?
Arbeitest Du ?

Ayla ya kadere yardimci alson sadece 2 gün sabah cikip aksam gelcek
Kannst du Ayla bitte behilflich sein, wird nur 2 tage morgens gehen abends kommen (sorry das word kadere ist da bissle fehl imPlatze, daher ignoriert)

annem orali almuyor sen bari yardimci olursan sevinirim öptümkendine iyi bak
Mein Mutter interessiert es nicht, wenn du behilflich sein würdest, wäre sehr erfreut darüber.
pass auf dich auf, küsse/bussi
 

rolli13

New Member
AW: eine kleine Übesetzung bitte

besten Dank:

kann "Ayla ya kadere yardimci alson sadece 2 gün sabah cikip aksam gelcek" dann auch bedeuten "Ayla, kannst Du Kader bitte behilflich sein ....) ?


Kann "annem" auch "Schwiegermutter" bedeuten und der Satz dann evtl. auch "meine Schwiegermutter will oder kann nicht helfen und ihr wäre es lieber, wenn Du (Ayla) hilfst ..."

Danke nochmals und Gruss
 

Catsili

Active Member
AW: eine kleine Übesetzung bitte

Ayla`ya - Kader´e.......

...könntest du Ayla und Kader behilflich sein .....

Mit annem kann(muss aber nicht) auch die Schwiegermutter gemeint sein.....

Ohne Gewähr :biggrin:
 

memisch

New Member
AW: eine kleine Übesetzung bitte

Hallo Birisi,

kenn ich aber, dabei habe ich Aylaya VE Kadere, also das ve vermisst und daher war verwirrt ob Name oder womöglich Nachname oder oder gemeint ist :(

Danke trotzdem für dein Vorschlag
 
Z

-Zarife-

Guest
AW: eine kleine Übesetzung bitte

schwiegermutter heisst auf türkisch kaynana

ich sage aber auch zu meiner schwiegermutter anne oder annem:wink:

also möglich ist es ....
 
Top