eine kleine SMS

Carina29

Member
Wer ıst so nett und kann mır helfen?

Seni çok iyi anliyorum. Ben senin bir damla gözyasina bile kiyamam seni bu kadar çok seviyorum. Ama senden ayrilmakta istemiyorum. Çok üzgünüm.

Danke
 

gül1963

New Member
AW: eine kleine SMS

Wer ıst so nett und kann mır helfen?

Seni çok iyi anliyorum. Ben senin bir damla gözyasina bile kiyamam seni bu kadar çok seviyorum. Ama senden ayrilmakta istemiyorum. Çok üzgünüm.

Danke

Guten Morgen!
Ich probier mal einen Teil:

Seni cok iyi anliyorum = Ich verstehe dich sehr gut
... seni bu kadar cok seviyorum = ich liebe dich bis jetzt sehr
Ama senden ayrilmakta istemiyorum = Aber ich möchte nicht von dir getrennt sein
Cok üzgünüm = ich bin sehr traurig

Den 2. Satz verstehe ich leider nicht ganz.

lg gül
 
M

mängelexemplar

Guest
AW: eine kleine SMS

Wer ıst so nett und kann mır helfen?

Seni çok iyi anliyorum. Ben senin bir damla gözyasina bile kiyamam seni bu kadar çok seviyorum. Ama senden ayrilmakta istemiyorum. Çok üzgünüm.

Danke

Ich verstehe dich sehr gut. Ich könnte es nicht einmal übers Herz bringen, einer Träne von dir etwas anzutun, so sehr liebe ich dich. Aber ich möchte dich verlassen. Ich bin sehr traurig.


Ich habe versucht, den 2. Satz wörtlich zu übersetzen, ist manchmal schwierig.

Sinngemäß würd ich es bisschen anders formulieren: Ich liebe dich so sehr, dass ich nicht mal einer Träne von dir etwas zu Leide tun könnte.

lg
 
M

mängelexemplar

Guest
AW: eine kleine SMS

Guten Morgen!
Ich probier mal einen Teil:

Seni cok iyi anliyorum = Ich verstehe dich sehr gut
... seni bu kadar cok seviyorum = ich liebe dich bis jetzt sehr
Ama senden ayrilmakta istemiyorum = Aber ich möchte nicht von dir getrennt sein
Cok üzgünüm = ich bin sehr traurig

Den 2. Satz verstehe ich leider nicht ganz.

lg gül


Das ist nicht ganz richtig! seni bu kadar cok seviyorum heißt "so sehr liebe ich dich"

bis jetzt = buraya /simdiye kadar
 

KuzuKuzu

New Member
AW: eine kleine SMS

Ich verstehe dich sehr gut. Ich könnte es nicht einmal übers Herz bringen, einer Träne von dir etwas anzutun, so sehr liebe ich dich. Aber ich möchte dich verlassen. Ich bin sehr traurig.


Ich habe versucht, den 2. Satz wörtlich zu übersetzen, ist manchmal schwierig.

Sinngemäß würd ich es bisschen anders formulieren: Ich liebe dich so sehr, dass ich nicht mal einer Träne von dir etwas zu Leide tun könnte.

lg

mach sie doch nicht traurig :icon_eyecrazy::wink:
 
Top