englisch-türkisch

Aylin2009

Active Member
Diese Bitte geht an alle lieben Übersetzer, die auch der englischen Sprache mächtig sind:

"Everything will be ok at the end. If it's not ok, it's not the end."

Der Spruch kommt nicht von mir. Ich habe ihn in Rüzgars Signatur entdeckt und lasse ihn nun mit Genehmigung hier übersetzen :)

Wir würden es gerne vermeiden, das ganze zunächst ins Deutsche zu übersetzen. Dann verliert es vielleicht was von der schönen Lyrik.

Vielen Dank euch!
 
L

Lalezar2006

Guest
AW: englisch-türkisch

Diese Bitte geht an alle lieben Übersetzer, die auch der englischen Sprache mächtig sind:

"Everything will be ok at the end. If it's not ok, it's not the end."

Der Spruch kommt nicht von mir. Ich habe ihn in Rüzgars Signatur entdeckt und lasse ihn nun mit Genehmigung hier übersetzen :)

Wir würden es gerne vermeiden, das ganze zunächst ins Deutsche zu übersetzen. Dann verliert es vielleicht was von der schönen Lyrik.

Vielen Dank euch!

Ich würde meinen;


Sonucta hersey güzel olacak - eger olmasa - sona yaklasmadik.

oder

Sonucta hersey güzel olacak - eger olmasa - sona varmadik.

oder

Sonucta hersey güzel olacak - eger olmasa - sona gelmedik.

Die letzten zwei passen glaube ich mehr.

Grüße
 

Aylin2009

Active Member
AW: englisch-türkisch

Vielen Dank!

ohjee, so viele Möglichkeiten. Die sehen für mich als nicht türkisch sprechendes Wesen alle gleich aus :shock:

Welche Variante klingt denn am poetischsten?
 
L

Lalezar2006

Guest
AW: englisch-türkisch

Aklima geldi; Horizont wir könnten diesen Satz noch ausschmücken;

Fevkaladenin fevkinde olacak

das klingt gut Aylin...:lol:

Ich habe es;

Sonuçta herşey yine yoluna girecek hatta fevkaladenin fevkinde olacak.
Eger girmezse, o zaman sonu değildir.


Das ist doch super!
 

Horizont43

New Member
AW: englisch-türkisch

Wenn du nach meiner Meinung fragst, klingt gar nichts poetisch :lol::lol: Du kannst aber Horizont ihres nehmen, oder warte, andere werden auch noch was dazu sagen.

Ja,da sollte YINE und nicht gine stehen :lol: sorryyy....

Das wollte ich auch noch schreiben,dass es auf türkisch garnicht poetisch klingt... wirst du so auch nicht hinbekommen,dass es sich so "schön" wie auf Inglischhh anhört!

lg
 

Farina

Well-Known Member
AW: englisch-türkisch

Sonst könntest du es auch noch auf Französisch probieren, das spricht er ja auch. :lol:

À la fin ...
 
Top