ihrer mamas herz
danke im vorraus
onun annesinin kalbi
du meinst das doch jetzt körperlich, oder?
zB das herz ihrer mutter ist krank (oder so)
meine übersetzung zielt darauf ab
lg littlefly
nein also ist ein satz z.b sevaal kommt aus .. normalerweiße steht dan dort wohnort, ich möchte aber dann das darauf folgt ihrer mamas herz
aus dem herzen ihrer mutter
ich würde schreiben:
annesinin kalbdan
lg littlefly
annesinin kalbinden?? stimmt das auch:?:
nee, das stimmt nicht
kalbinden
1. heißt es kalbindan
2. kalbindan = aus deinem herz
lg littlefly
ihrer mamas herz ==> Annesinin kalbi
aus dem herzen Ihrer Mama ==> annesinin kalbinden
Wichtig wäre hierbei, wie dein Satz aussieht! Denn je nach Zusammenhand würde Anne (mama) und Kalb (Herz) ganz anders aussehen.
danke im vorraus