etwas länger von enormer bedeutung

MissMyra

Member
hallo ihr lieben. ich hoffe jemand kann mir diese paar zeilen übersetzen, habe meinem dostum versuchtg es in englisch-deutsch-türkisch zu erklären aber er versteht es nicht . es geht um einen guten freund der sich in mich verliebt hat und ich glaube es steht jetzt ein missverständnis im raum, deshalb ist es sehr wichtig dass ich meine aussage richtig stelle.
vielen dank schon im vorraus tesekkür:

schau canim, ich weiß nicht so genau wie ich reagieren und wie ich denken soll. du hast mich echt verwirrt ;) ich weiß nicht wie ich über uns beide denken soll. es ist alles so schnell (ich meine das generell, ich weiß nicht ob man das iwie so überstezen kann). ich meine irgendwie ist es so, als ob ich dich schon immer kenne. und du bist mir sehr wichtig. ich habe oft an dich/euch gedacht. und ich weiß, dass du ein sehr guter mensch bist. aber du weißt auch Xxx hat sich nicht gut gegenüber mir verhalten. noch bis vor ein paar wochen habe ich 4 jahre auf ihn gewartet. deswegen habe ich nun etwas angst. und ich bin vorsichtig. was nicht heißt dass ich schlecht über dich denke! ich meine generell.
außerdem habe ich angst, dass wir dadurch irgendwie probleme bekommen oder streit haben. ich möchte dich als person nicht verlieren. und ich habe angst, dass es dadurch vllt passiert.
ich möchte nicht, dass wir ein problem haben.
deshalb hab ich u.a. ein bisschen angst.
und ich weiß nicht ich habe angst dass asli vielleicht verletzt werden könnte ich weiß nicht..
ich kann jetzt nix genaues dazu sagen, ich habe dich schon einige wochen nicht gesehen und als ich nach hause gegangen bin, warst du noch mein abicim. ;)
ich will einfach schauen was so ist wie es so ist usw. keine ahnung was ich sagen soll du verwirrst mich :)
ernsthaft, ich hoffe du verstehst was ich meine ich lass einfach sehen wie es kommt. ich hab dich doch lieb
 

russini

Well-Known Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

sorry, kann leider nicht übersetzen.

aber wenn du mit dem text deinem kumpel klar machen willst, dass ihr nur freunde seid, dann würde ich es aber auch mißverstehen :roll::lol: vor allem der letzte satz :shock:

männer verstehen doch nur klare ansagen mit wenigen einfachen worten jaja
 

MissMyra

Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

ja aber er tut mir leid. ;-s nagut streichen wir den letzten satz an den der es übersetzen wird hihi danke
:D
 

Gizelle

Well-Known Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

Willst Du es Dir denn wirklich offen halten? Denn so liest es sich....
 

MissMyra

Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

ja. ich weiß ja eben nicht. ich fahre in paar tagen wieder rüber deswegen habe ich geschrieben ich will einfach alles auf mich zu kommen lassen. das soll er wissen das ich weder ja noch nein sagen kann. deshlb einfach schauen ;/
 

russini

Well-Known Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

im grunde reichen zwei sätze:

ich kann dich als KUMPEL gut leiden, aber mehr ist da nicht drin! auch nicht später! :banghead.gif:

das vesteht sogar ein türke, denke ich :rolleyes:

PS: also wenn du es offen lassen willst, dann brauchst doch nichts klarstellen und einfach vor ort entscheiden :p
 

guppy

Well-Known Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

ich hatte gerade langeweile und hab mich an dein text getraut. du benutzt erstaunlicher weise viel" ich weiß nicht" - aber egal :lol:

hoffe, der ist ok so. grammatik- & rechtschreibfehler sind sicher vorhanden, daher ohne gewaehr :wink:

der text:




bak canim tam olarak, nasil tepki göstericegimi ve nasil düsünücegimi bilmiyorum.acikcasi beni sasirttin;)bizim ikimizin hakkinda neler düsünücegimi bilmiyorum. hepsi hizli oldu ( kein plan- was auch immer).yani sanki seni hep tanimisim gibi bana geliyor.sen benim icin col önemlisin.ben sIk sIk seni/sizi düsündüm ve biliyorum, sen cok iyi bir insansin. ama sende biliyorsun XXX ' in bana karsi iyi davranmadigini. bir kac hafta önce ben onu dört yil bekledim. onun icin simdi biraz korkuyorum. dikkatliyim. demek degil, senin hakkinda kötü düsünüyorum.genel olarak bizim böylece problemlerimiz ve tartismalarimiz olacagindan korkuyorum.seni bir kisi olarak kaybetmek istemiyorum. ve böylelike belki olacagindan korkuyorum.bizim bir problemiz olsun istemiyorum. onun icin ben biraz korkuyorum. aslin'in üzülmesinden korkuyorum. simdi tam olarak birsey söyleyemicem, seni bir kac hafta görmedim ve eve gittigimde sen benim abicim'din. sadece görmel istiyorum, neler ve nasil oluyor. ne söyleyecegimi bilmiyorum, sen beni ciddiden sasirttin.umarim ne demek istedigimi anlarsin.
 

MissMyra

Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

guppy vielen dank :)
_____________

ach ja ka ich weiß selber nicht bin bissl überfordert mit der situation.
:/
warum müssen die sich immer verlieben kaum versteht man sich mal mit einem gut :D
ihr wisst doch wie es ist ich habe einfach keine lust auf sinnlosen streit und probleme :/
 

MissMyra

Member
AW: etwas länger von enormer bedeutung

er hat zurück geschrieben ich habe nicht alles verstanden aber ich glaube er will keinen kontakt mehr :(
das meine ich ....... :((
 
Top