Etwas länger

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

stereolove

New Member
Al Azrail canumi Al Azrail canumi da, yarumun kucaginda yarumun kucaginda. Basundaki cemberunda Dali var Cicegu yok,basundaki cemberunda dali var cicegu yok.bu benum deli gönlum bu Benum deli gönlum senden gececegu yok senden gececegu yok.bu benum cahil gönlum bu benum cahil gönlum senden gececegu yok.
 

univers

Well-Known Member
AW: Etwas länger

Al Azrail canumi Al Azrail canumi da, yarumun kucaginda yarumun kucaginda. Basundaki cemberunda Dali var Cicegu yok,basundaki cemberunda dali var cicegu yok.bu benum deli gönlum bu Benum deli gönlum senden gececegu yok senden gececegu yok.bu benum cahil gönlum bu benum cahil gönlum senden gececegu yok.


[vid]TmnoEm3HqIA[/vid]

Doch die viel sagende Passage kommt in dem Text von LoveInStereo nicht vor:
üç gün sarilu yatsak da
sağdan sola dönmezdum

sprich;

selbst wen wir drei Tage lang umschlungen liegen täten
würde ich mich nicht von Rechts nach Links wenden
:lol:

Aber ein schönes Liebeslied, wenn auch trauu--uurig und noch mehr traurig sie ist.
Denn da bittet jemand den Todesengel um sein Tod, jedoch in den Armen der/des Geliebten.

Ah ja, der Dialekt ist aus der Region des Schwarzmeers und unterscheidet sich vom Hochtürkisch, z.Bsp.:

canumi = canimi = mein Leben
yarumun = yarimin = meines/r Geliebten

Die erste Form ist das Dialekt aus dem Schwarzmeer.
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top