günaydin- bräuchte wieder hilfe

issi82

New Member
Hallo ihr Lieben, ich habe unerwartet zwei mails erhalten und würde gerne auf türkisch antworten. tausend dank

1.mail:
danke, das wünsche ich dir auch. es freut mich, dass du uns noch nicht vergessen hast. ich hoffe es geht dir gut, viele liebe grüße aus dem verschneiten deutschland und grüße die türkei von mir!

2mail:
diesmal hat es mit der e-mail geklapt! hab sie erhalten, oh wie nett von dir, hausaufgaben, vielleicht schaffe ich das ja mal die zu machen.
ich wünsche dir und deiner familie noch ein gesundes neues jahr, wir sehen uns ja dann im februar.

P.S. falls die mail nicht zu spät kommt, kannst du mir lokum mitbringen oder irgendwas anderes süßes. danke
 

univers

Well-Known Member
AW: günaydin- bräuchte wieder hilfe

Hallo ihr Lieben, ich habe unerwartet zwei mails erhalten und würde gerne auf türkisch antworten. tausend dank

1.mail:
danke, das wünsche ich dir auch. es freut mich, dass du uns noch nicht vergessen hast. ich hoffe es geht dir gut, viele liebe grüße aus dem verschneiten deutschland und grüße die türkei von mir!

2mail:
diesmal hat es mit der e-mail geklapt! hab sie erhalten, oh wie nett von dir, hausaufgaben, vielleicht schaffe ich das ja mal die zu machen.
ich wünsche dir und deiner familie noch ein gesundes neues jahr, wir sehen uns ja dann im februar.

P.S. falls die mail nicht zu spät kommt, kannst du mir lokum mitbringen oder irgendwas anderes süßes. danke
Auch wenn mir bange ist, dass Farina mich schon wieder ins Leere laufen laesst, hier die Übersetzung per TT:


1.mail:
Teşekkür, bunu bende de sana dilerim. Bizi hala unutmadığına sevindim. İyi olduğunu umarım. Karla kaplı Almanyadan candan çok selamlar ve Türkiye'ye benden selam et.


2mail:
Bu sefer e-posta oldu! Aldım onu, ah ne kadar hoş, ev ödevleri, belkide onları yapmayı başarırım.
Dahada, sana ve ailene ...... yeni yıl dilerim, Şubat ayında görüşürüz artık.


Anmerkung d. Übersetzers Wie kann ein Jahr gesund sein, bitte!?

Aber damit die Übersetzung nicht auf der Strecke bleibt, nimm,

Dahada, sana ve ailene sağlık dolu bir yeni yıl dilerim.

sprich, "Ich wünsche dir und deiner Familie noch ein neus Jahr mit voller Gesundheit."


Oder irrt sich das Aussengelaender?
 

univers

Well-Known Member
AW: günaydin- bräuchte wieder hilfe

aua......erst mal Luft schnappen muss...
Fortsetzung folgt..:icon_eyecrazy:
 

univers

Well-Known Member
AW: günaydin- bräuchte wieder hilfe

Hallo ihr Lieben, ich habe unerwartet zwei mails erhalten und würde gerne auf türkisch antworten. tausend dank

1.mail:
danke, das wünsche ich dir auch. es freut mich, dass du uns noch nicht vergessen hast. ich hoffe es geht dir gut, viele liebe grüße aus dem verschneiten deutschland und grüße die türkei von mir!

2mail:
diesmal hat es mit der e-mail geklapt! hab sie erhalten, oh wie nett von dir, hausaufgaben, vielleicht schaffe ich das ja mal die zu machen.
ich wünsche dir und deiner familie noch ein gesundes neues jahr, wir sehen uns ja dann im februar.

P.S. falls die mail nicht zu spät kommt, kannst du mir lokum mitbringen oder irgendwas anderes süßes. danke

Nichts liegt mir ferner, aber hast du an die Süßigkeiten gedacht?
noch, nyx vertanden hatte
Ne!
Das denken ist deine Sache, also, was soll ich unter Süssigkeiten verstehn, bitte?
:icon_eyecrazy:
Danke
Schande für einen Übersetzer..
Gewöhn' dich bitte nicht daran, dass ich für dich mitdenke. :twisted:

Jawohl, ja..

Not: eğer mail çok geç ulaşmazsa, bana beraberinde lokum getirebilirmisin veya başka heranhgi tatlı birşey
 
Top