ganz ganz kurz...

Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.

TommyX

New Member
bitte um Hilfe bei folgenden Übersetzungen ins Türkische:

Dienstleistung
...wie wir sie leben

+

Neue User gewinnen und bestehende user langfristig binden.

Vielen Dank
 
S

Solipsist

Guest
AW: ganz ganz kurz...

Neue User gewinnen und bestehende user langfristig binden.
Yeni kullanıcılar kazanmak ve mevcut kullanıcıları uzun vadede elde tutmak.


Dienstleistung
...wie wir sie leben : Kannst du mir das ein bisschen erklaeren? Wer lebt die Dienstleistung, ihr oder der User?
 

TommyX

New Member
AW: ganz ganz kurz...

Neue User gewinnen und bestehende user langfristig binden.
Yeni kullanıcılar kazanmak ve mevcut kullanıcıları uzun vadede elde tutmak.


Dienstleistung
...wie wir sie leben : Kannst du mir das ein bisschen erklaeren? Wer lebt die Dienstleistung, ihr oder der User?

vorab vielen vielen Dank für die Übersetzung.

Die Dienstleistung leben wir - also ich und nicht der Kunde. Der Begriff "Dienstleistung" ist eigentlich nicht so wichtig. Viel wichtiger ist die halbwegs - auch vom Sinn her - die Übersetzung von "wie wir sie leben".
 
S

Solipsist

Guest
AW: ganz ganz kurz...

vorab vielen vielen Dank für die Übersetzung.

Die Dienstleistung leben wir - also ich und nicht der Kunde. Der Begriff "Dienstleistung" ist eigentlich nicht so wichtig. Viel wichtiger ist die halbwegs - auch vom Sinn her - die Übersetzung von "wie wir sie leben".

Hallo wieder. Es gibt einen Haken. Auf türkisch, so weit ich weiss "lebt" man die Dienstleistung nicht. Man bietet sie an. Würde also besser sein wenn man sagte, Dienstleistung ...wie wir sie anbieten. Dann waere es ungefaehr so etwas:

Hizmet...
Bizim sunduğumuz şekilde
 

TommyX

New Member
AW: ganz ganz kurz...

danke nochmal für die kompetente Antwort.

Schade dass man das so nicht 1:1 übersetzen kann ;(

Was wäre, wenn ich statt "Dienstleistung" ein anderes Wort nehme wie zB "Technik ... wie wir sie leben"? Geht das besser?

Danke
 
S

Solipsist

Guest
AW: ganz ganz kurz...

Yep, Technik würde gehen.

Teknoloji
...yaşadığımız şekilde

Den anderen Satz hast du ja.
 

TommyX

New Member
AW: ganz ganz kurz...

vielen Dank für die super Beratung!

Ich werde dich weiterempfehlen ;)

Gruß
Tom
 
Status
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
Top