ganz kurz

yildiz2007

New Member
sana canim feda. sen iyiki varsin

Er opfert mir seine Seele, oder wie? Und was heißt nochmal die Endung -ki?
Vielen Dank schonmal im Voraus.
 

hayalım_var

Gesperrt
AW: ganz kurz

sana canim feda. sen iyiki varsin

Er opfert mir seine Seele, oder wie? Und was heißt nochmal die Endung -ki?
Vielen Dank schonmal im Voraus.

hmm ... ich glaube, so ganz korrekt ist das Türkisch nicht .....

evtl:

Ich opfere mich dir, mein Schatz (oder ich bin dein Opfer, mein Schatz ... oder auch ich opfere dir meine Seele). Gut, dass es dich gibt. (Das sen am Satzanfang betont es noch mal, dass "DU" wichtig bist).

-ki ist in diesem Falle "dass"


Aber, es wäre äußerst wünschenswert, wenn ein Profi nochmal seine Meinung abgibt.
 

yildiz2007

New Member
AW: ganz kurz

hmm ... ich glaube, so ganz korrekt ist das Türkisch nicht .....

evtl:

Ich opfere mich dir, mein Schatz (oder ich bin dein Opfer, mein Schatz ... oder auch ich opfere dir meine Seele). Gut, dass es dich gibt. (Das sen am Satzanfang betont es noch mal, dass "DU" wichtig bist).

-ki ist in diesem Falle "dass"


Aber, es wäre äußerst wünschenswert, wenn ein Profi nochmal seine Meinung abgibt.
Vielen Dank. Mir reicht diese Übersetzung völlig, ist ja nichts weltbewegendes. :wink: Ich wollte nur die grammatische Konstruktion verstehen.
 
Top