Geburtstags-SMS

Tina_x

New Member
Ich möchte meinem Freund (,der in der Türkei lebt) eine Geburtstags-SMS auf türkisch schreiben.

Der Text soll ungefähr so sein:

* Ich habe an dich gedacht! Alles Gute zum Geburtstag! Habe einen schönen Tag und feier deinen Geburtstag ordentlich. Du fehlst mir.. *

Da ich schon ein wenig türkisch beherrsche, konnte ich den ersten Satz meiner Meinung nach schon richtig übersetzen.. Nur der Mittelteil bereitet mir Schwierigkeiten.

* Seni düşündüm! Doğum günün kutlu olsun!

Jetzt bräuchte ich halt den Satz übersetzt..

Özlüyorum seni. *


Wäre echt lieb, wenn jemand einmal drüber gucken und mir beim Mittelteil helfen könnte. Danke schonmal im Vorraus. :)
 
A

ahirim_sensin

Guest
AW: Geburtstags-SMS

Ich möchte meinem Freund (,der in der Türkei lebt) eine Geburtstags-SMS auf türkisch schreiben.

Der Text soll ungefähr so sein:

* Ich habe an dich gedacht! Alles Gute zum Geburtstag! Habe einen schönen Tag und feier deinen Geburtstag ordentlich. Du fehlst mir.. *

Da ich schon ein wenig türkisch beherrsche, konnte ich den ersten Satz meiner Meinung nach schon richtig übersetzen.. Nur der Mittelteil bereitet mir Schwierigkeiten.

* Seni düşündüm! Doğum günün kutlu olsun!

Jetzt bräuchte ich halt den Satz übersetzt..

Özlüyorum seni. *


Wäre echt lieb, wenn jemand einmal drüber gucken und mir beim Mittelteil helfen könnte. Danke schonmal im Vorraus. :)

Seni düsündüm.Dogum günün kutlu olsun!sana iyi bir gün dilerim ve dogum günün büyük kutla.seni özlüyorum.

ich würds so übersetzen :)

warten wir mal auf univers.

lg ahirim_sensin
 

univers

Well-Known Member
AW: Geburtstags-SMS

Ich möchte meinem Freund (,der in der Türkei lebt) eine Geburtstags-SMS auf türkisch schreiben.

Der Text soll ungefähr so sein:

* Ich habe an dich gedacht! Alles Gute zum Geburtstag! Habe einen schönen Tag und feier deinen Geburtstag ordentlich. Du fehlst mir.. *

Da ich schon ein wenig türkisch beherrsche, konnte ich den ersten Satz meiner Meinung nach schon richtig übersetzen.. Nur der Mittelteil bereitet mir Schwierigkeiten.

* Seni düşündüm! Doğum günün kutlu olsun!

Jetzt bräuchte ich halt den Satz übersetzt..

Özlüyorum seni. *


Wäre echt lieb, wenn jemand einmal drüber gucken und mir beim Mittelteil helfen könnte. Danke schonmal im Vorraus. :)

Seni düsündüm.Dogum günün kutlu olsun!sana iyi bir gün dilerim ve dogum günün büyük kutla.seni özlüyorum.

ich würds so übersetzen :)

warten wir mal auf univers.

lg ahirim_sensin

Jaa, hii-ier;
İyi bir gün geçir ve doğum gününü adamakıllı kutla.

Zugabe:
Alles Gute zum Geburtstag = Doğum gününe en iyi temenniler.
Stat "Doğum günün kutlu olsun", das mit "Glückwunsch zum Geburtstag" oder " Gratuliere zum Geburtstag" übersetzt werden kann.
 

Tina_x

New Member
AW: Geburtstags-SMS

Danke an euch beide...

Ich habe aber jetzt im Internet noch mal so rumgeguckt und hab mir jetzt folgenden Text zusammen geschrieben..

"Seni düşündüm! Doğum günün kutlu olsun! Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerin gerçek olması. Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. İyi bir gün geçir. Seni özlüyorum ve sana bir öpücük gönderiyorum."


Ob das so in Ordnung ist?? :D
Oder ist da irgendwas an den Sätzen nicht richtig?
 

univers

Well-Known Member
AW: Geburtstags-SMS

Danke an euch beide...

Ich habe aber jetzt im Internet noch mal so rumgeguckt und hab mir jetzt folgenden Text zusammen geschrieben..

"Seni düşündüm! Doğum günün kutlu olsun! Dileğim bugün dilediğin tüm dileklerin gerçek olması. Belki yanında değilim ama bil ki kalbimin en derin yerinde bugünü seninle kutluyorum. İyi bir gün geçir. Seni özlüyorum ve sana bir öpücük gönderiyorum."


Ob das so in Ordnung ist?? :D
Oder ist da irgendwas an den Sätzen nicht richtig?
Und auf deutsch hieße das was , bitte?
Ich meine, wenn du deinem Bekanntem oder sonst wem eher diese Worte zukommen lassen willst, ist doch deine Entscheidung.

Richtig sind sie schon.
 
A

ahirim_sensin

Guest
AW: Geburtstags-SMS

hää? sorry aber warum hast du dann erst nach einer übersetzung gefragt ?:roll:
 
Top