Hätte jemand kurz zeit???

sadece beni sucleyip aci cektiriyosun,ve hakaret ediyosun,bu aciyi gercektende hak ettimmi nadin ben yokum,oldugumdada hep darbe vurdun.ben hic sana ve sevgine yanlis ve darbe vurmadim hic seni uzmedim .ve sen hem beni hem kendini uzdun.kendini bilmem ama beni bitirdin bana cok aci verdin.msn ni sildim sayfamdan bu rus sitesinden anlamiyorum benide at sayfandan seni gorupte uzulmek istemiyorum .ben frankfurtu sadece saka ettim seninle ve ordada anladim senin sevgini ben saka ettim sana senin gorusun bana dedin pilet param yok .ve ben asla sana kirici olmadim .ve sende biliyosunki benim almanyaya gelme yasagim var suresiz giris yasagi vermisler .ama umrumda deyil o yasak artik .ama ben biliyorum onlari hep bahane ediyosun neyse nadin sana ne anlatsam bostur sen beni tanimamissin.bana guvenerek beni sevmedin abelerime guvenerek sevdin beni.herneyse sana mutluluklar diliyorum hepmutlu ol kendini uzme.hoscakal
(wieder alles ohne ü etc...)


Muss nicht heute sein oder zu Weihnachten .will euch ja nicht über die Feiertage beschäftigen!
Also wünsche euch ein schönes Weihnachtsfest !

glg Nadine
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Hätte jemand kurz zeit???

sadece beni sucleyip aci cektiriyosun,ve hakaret ediyosun,bu aciyi gercektende hak ettimmi nadin ben yokum,oldugumdada hep darbe vurdun.
Du beschuldigst mich nur, quälst mich/lässt mich leiden und du beleidigst, habe ich diesen Schmerz wirklich verdient, Nadine? Ich bin nicht da, auch als ich es war hast du immer darauf eingeschlagen.
ben hic sana ve sevgine yanlis ve darbe vurmadim hic seni uzmedim .ve sen hem beni hem kendini uzdun.kendini bilmem ama beni bitirdin bana cok aci verdin.
Ich habe keineswegs dir und deiner Liebe einen Schlag versetzt, dich keineswegs bekümmert. Und du hast sowohl mich als auch dich selbst bekümmert/betrübt. Dich selbst weiß ich nicht, aber mich hast du fertig gemacht, mir hast du viel Leid/Schmerz zugefügt.
msn ni sildim sayfamdan bu rus sitesinden anlamiyorum benide at sayfandan seni gorupte uzulmek istemiyorum .
MSN habe ich von meiner Seite gelöscht, von dieser russischen Seite kann ich es nicht verstehen. Wirf mich auch aus deiner Seite, traurig sein wenn ich dich sehe will ich nicht.
ben frankfurtu sadece saka ettim seninle ve ordada anladim senin sevgini ben saka ettim sana senin gorusun bana dedin pilet param yok .
Wegen Frankfurt habe ich nur mit dir gescherzt und auch dort habe ich deine Liebe begriffen. Ich habe Spaß mit dir gemacht, deine Meinung/Ansicht, hast du gesagt, ich habe kein Ticket-Geld.
ve ben asla sana kirici olmadim .ve sende biliyosunki benim almanyaya gelme yasagim var suresiz giris yasagi vermisler .ama umrumda deyil o yasak artik .
Ich bin nie verletzend zu dir gewesen. Und du weißt doch auch, das ich ein Verbot habe nach Deutschland zu kommen, unbefristetes Einreiseverbot haben sie gegeben. Aber ich habe auch keine Mittel/Vermögen, das ist nun verboten.
ama ben biliyorum onlari hep bahane ediyosun neyse nadin sana ne anlatsam bostur sen beni tanimamissin.bana guvenerek beni sevmedin abelerime guvenerek sevdin beni.
Aber ich weiß, du nimmst das immer als Vorwand. Egal, was ich dir auch erzähle, es ist doch vergebens, du scheinst mich zu kennen. Mir vertrauend hast du mich nicht geliebt, meinen Brüdern vertrauend hast du mich geliebt.
herneyse sana mutluluklar diliyorum hepmutlu ol kendini uzme.hoscakal
Wie auch immer, ich wünsche dir viel Glück, sei immer glücklich, bekümmere dich nicht selbst. Mach's gut (Abscheidsfloskel, wörtl. in etwa 'Bleib wohl').


Vielleicht schaut noch mal jemand drüber...
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Hätte jemand kurz zeit???

Bitteschöön...

Ooops, da ist ein Fehler:
ama ben biliyorum onlari hep bahane ediyosun neyse nadin sana ne anlatsam bostur sen beni tanimamissin.
Aber ich weiß, du nimmst das immer als Vorwand. Egal, Nadine, was ich dir auch erzähle, es ist doch vergebens, du scheinst mich nicht zu kennen. ...


Habe im Grammatikbuch nachgeschlagen, das müsste "ein Partizip sein, das aus einem verneinten Verstamm gebildet und in adjektivischer Funktion verwendet wird".

Kann mir jemand die wortwörtliche Übersetzung für
'beni tanımamışsın' sagen?
Du bist mich unkennend? Ich bin dir unbekannt?
 

marie51

Active Member
AW: Hätte jemand kurz zeit???

Bitteschöön...

Ooops, da ist ein Fehler:


Habe im Grammatikbuch nachgeschlagen, das müsste "ein Partizip sein, das aus einem verneinten Verstamm gebildet und in adjektivischer Funktion verwendet wird".

Kann mir jemand die wortwörtliche Übersetzung für
'beni tanımamışsın' sagen?
Du bist mich unkennend? Ich bin dir unbekannt?

du kennst mich wohl nicht..... so würde ich das übersetzen. Diese Form mit ..mis, die nimmt man immer, wenn der Sprecher es nicht selbst erlebt hat. Der Sprecher garantiert also nicht für die Richtigkeit des Gesagten.

Viele Zeitformen können mit -mis erweitert werden.

So habe ich es in meiner Grammatik nachgeledn
 

rüzgar

Well-Known Member
AW: Hätte jemand kurz zeit???

du kennst mich wohl nicht..... so würde ich das übersetzen. Diese Form mit ..mis, die nimmt man immer, wenn der Sprecher es nicht selbst erlebt hat. Der Sprecher garantiert also nicht für die Richtigkeit des Gesagten.

Viele Zeitformen können mit -mis erweitert werden.

So habe ich es in meiner Grammatik nachgeledn

hmm, so hab ich's ja auch übersetzt (Du scheinst mich nicht zu kennen).

Du meinst also es ist die ganz normale -mis-Form. Das dachte ich auch erst, aber jetzt bin ich verwirrt, weil ich eben gelesen habe, dass es solche Partizipien gibt (gebildet aus verneintem Verbstamm, in adjektivischer Funktion verwendet).
Als Beispiel sind genannt:
görülmemis = ohnegleichen
duyulmamis = unerhört
yazilmamis = ungeschrieben
okunmamis = ungelesen

:icon_eyecrazy: *verwirrt*
 
Top