Habe eben diese Nachricht...

Diana36

New Member
...bekommen.Wer hat bitte Zeit und Lust mir den Satz zu übersetzen.Danke!

ve günlerim suan sensiz gectigi icin üzülüyorum ama durumum iyi deyil param bitti veseninle cok msjlasamiyorum

Die Nachricht kam per SMS und ich habe sie abgeschrieben,ist also ohne Türkische Buchstaben.Ich hoffe man kann es trotzdem übersetzen...

Vielen Dank!
 

Diana36

New Member
AW: Habe eben diese Nachricht...

upppsss habe gerade gesehen die Nachricht ist nicht vollständig...

Er schreibt:
cok sevini yorum ve günlerim suan...

die drei Wörter habe ich unterschlagen :roll:
 
N

nazdar

Guest
AW: Habe eben diese Nachricht...

Ohne Gewähr!
Ich liebe dich sehr und bin sehr traurig darüber,dass meine Tage momentan ohne dich vergehen aber meine Situation ist nicht gut.
Mein Geld ist alle und ich schreibe nicht viel (SMS) mit dir.

LG
nazdar
 

therengarenk

Gesperrt
AW: Habe eben diese Nachricht...

vorsicht mögliches Windei...

ein tr Mann würde nichts einfach so über seine schlchte finanzielle Situation berichten. Zumindest nicht so schnell....
 

Diana36

New Member
AW: Habe eben diese Nachricht...

...nee ist nicht schnell!Wir sind schon länger im Kontakt.Meine eigtl. Übersetzerin ist im Urlaub und er hat gerade irgenndwie rede Bedarf.Habe nochmal eine Antwort:
Wer hat bitte lust?Danke!

yazarak degil icim yasayarak

Ps:ich schreibe auf Englisch und er antwortet sonst auf Englisch,scheint einen schlechten Tag zu haben...:-(
 

SweetNel

Active Member
AW: Habe eben diese Nachricht...

cok seviniyorum heißt übrigens ich freue mich sehr.
Nicht ich liebe dich sehr :)
 

Diana36

New Member
AW: Habe eben diese Nachricht...

Guten Morgen!
Wer hat nochmal Lust und Zeit mir BITTE die paar Wörter zu Übersetzen?
Danke!

yazarak degil icim yasayarak
 
S

Solipsist

Guest
AW: Habe eben diese Nachricht...

Yazarak değil içim yaşayarak: Nicht mit (durch) schreiben, mein Herz, sondern in Wirklichkeit

Kann man nicht Wort für Wort übersetzen, aber das ist der Sinn was er geschrieben hat
 
Top