Wär super lieb, wenn mir jemand helfen würde :wink: Daaaanke
ben oynamdaim seninle cünkü aramizda hic bir sey yoktu bide cok cok erken evlilige hazir degilim daha güzel simdi nedeki da sonra
ich habe mit dir gespielt, denn zwischen uns war nichts. ausserdem bin ich für heiraten nicht bereit. weder jetzt noch später.
Wär super lieb, wenn mir jemand helfen würde :wink: Daaaanke
ben oynamdaim seninle cünkü aramizda hic bir sey yoktu bide cok cok erken evlilige hazir degilim daha güzel simdi nedeki da sonra
Ist solch eine Schreibweise ein zufälliger Schreibfehler, Dummheit oder Absicht ?
oynamdaim .... sieht eher aus wie oynadım .... oder wie oynamadım ...
:biggrin: Ist das 'Aşkım-Türkisch' ??? .....
oynamdaim
Ich tippe auf Buchstabendreher popcorn
gut, vielleicht denke ich zu hinterfurzig ..... aber ... müsste man dann nicht übersetzten "ich habe nicht gespielt" .....
gut, vielleicht denke ich zu hinterfurzig ..... aber ... müsste man dann nicht übersetzten "ich habe nicht gespielt" .....