Hilfe bei der Übersetzung(Mahnungen)

tamtam123

New Member
Hallo,

da wir jetzt auch türkische Kunden haben, brauchen wir halt ein Mahnverfahren auf Türkisch. Könntet ihr mir helfen das unten genannte Mahnverfahren ins türkisch zu übersetzen. Ich wäre euch sehr dankbar.

Gruß



1)

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir möchten Sie an die unten aufgeführte(n) Rechnung(en) erinnern, die in den nächsten Tagen zur Zahlung fällig ist (sind).

Sofern weitere Warenlieferungen an Ihr Unternehmen erfolgt sind, haben wir hierzu die Rechnungen ebenfalls in der Übersicht aufgeführt, damit Sie einen Gesamtüberblick der bei uns gebuchten Warenlieferungen und demnächst fälligen Zahlungen haben.

2)

Sehr geehrte Damen und Herren,

bei Durchsicht unserer Unterlagen mussten wir leider feststellen, dass die unten als fällig gekennzeichnete(n) Rechnung(en) noch nicht beglichen ist (sind). Wir gehen davon aus, dass Sie diese versehentlich vergessen haben und wären Ihnen für einen Ausgleich innerhalb der nächsten 7 Tage dankbar.

Wir bitten Sie, zu beachten, dass Ihr Unternehmen bis zum Ausgleich der fälligen Rechnung(en) von uns nicht beliefert werden kann. Ihre Bestellungen können Sie uns aber weiterhin mitteilen, damit wir Sie nach dem Zahlungseingang unmittelbar beliefern und Sie über die Waren verfügen können.

Sollte Ihre Zahlung bei Zugang dieses Schreibens bereits bei uns eingegangen sein, bitten wir Sie, dieses Schreiben als gegenstandslos zu betrachten. Eventuell von Ihnen getätigte Bestellungen werden dann von uns unmmittelbar wieder ausgeführt.

3)

Sehr geehrte Damen und Herren,

leider konnten wir trotz der an Ihr Unternehmen gesandten Zahlungserinnerung und Mahnung bisher keinen Zahlungseingang bei uns feststellen. Wir möchten Sie deshalb noch einmal bitten, für eine unverzügliche Zahlung der als fällig gekennzeichneten Rechnung(en) zu sorgen. Wir erwarten Ihre Zahlung innerhalb der nächsten 10 Tage.

Sollte bis zu diesem Zeitpunkt keine Zahlung von Ihnen erfolgt sein, müssen wir den Vorgang an unserem Rechtsanwalt übergeben. Die hierdurch entstehenden Kosten gehen zu Ihren Lasten.

Für den Fall, dass Ihre Zahlung bereits bei Zugang dieses Schreibens bei uns eingegangen ist, werden wir die Warenlieferung bei offenen Bestellungen wieder unmittelbar ausführen. Betrachten Sie dieses Schreiben dann bitte als gegenstandslos.
 
C

cyrano

Guest
AW: Hilfe bei der Übersetzung(Mahnungen)

Die Begrifen 'Kunden', 'Rechnung', 'Mahnung' usw. sind handelsüblich, und als solche, bringen mit sich unvermeidlich einen anderen handelsüblichen Begriff auch: Geld!

Also, no money, no honey!
 
Top