Hilfe bitte

Sternflo

Member
Ich weiß, in den Texten sind wohl einige Fehler drin, aber vielleicht verstehts trotzdem jemand.

1) Vay vay ne hallere geldim inamiyorum kendi kendime uzun calistim yarinda tiras yok artik tam yoruldum her seyden gine para yok benim icin dua et lütfen alla öldür sün beni uzat masin

2) Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan lütfen
 

univers

Well-Known Member
AW: Hilfe bitte

Ich weiß, in den Texten sind wohl einige Fehler drin, aber vielleicht verstehts trotzdem jemand.

1) Vay vay ne hallere geldim inamiyorum kendi kendime uzun calistim yarinda tiras yok artik tam yoruldum her seyden gine para yok benim icin dua et lütfen alla öldür sün beni uzat masin

2) Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan lütfen
Boaah..so ein harter Nuss vom Satz, der Zweite, dass wenn man es in einem Atemzug laut liest, hört es sich wie eine Hitverdächtiges türkisches Volkslied, wie:
dandini dan dandana
Keçiler girmiş bosta...na

Schipass beiseite, hier der Versuch;
1) Oha, oha, in Was für Zustände ich abgerutscht bin, glaub mir selbst nicht. Hab lange gearbeitet, auch morgen wird nicht rasiert, bin nun allem überdrüssig.-(So einen langen Atem hat der Übersetzer auch nicht, dass auch er einen Punkt hier setzt-der Übersetzer
- Schon wieder kein Geld
- bitte bete für mich
- Gott nehme mich zu sich
?- Soll mich nicht in die Länge ziehen:icon_eyecrazy:-ebenso, der Übersetzer

2.Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan
Ja Ne, ihr habt wohl gedacht, ich machte nur Witze, ihr die Leser dieses Forums?
Bende = Ich auch
gellen = hier wird es kritisch, denn man kann es zweierlei deuten:
gelen = das angekommen
gel len = und hier wird es dem Original gerecht, nämlich beide l's wären berücksichtigt und bedeute, "Komm schon her, du"
mesas + mesaj = Sms - das ist dieselbe Logik, wir ihr die ihr Mathematiker dem multiplizieren von zwei Minus-werten Plus abgewinnt.
baska ani yok = es gibt keine andere Erinnerung
baska ani yok yazdik larim damin - ICH PROTESTIERE DIE VORGEHENSWEISE DER/DES BITTSTELLERIN/LERS, NMLICH WIE DIE WÖRTER ZUSAMMENGEWÜRFELT SIND, oder sollte man sagen, dass es der Paste/Copy nicht mächtig ist?
wie dem es auch sei, es muss doch einen sinngeben, wenn sich einer die Mühe gemacht hat, es nieder zuschreiben, Satz Numero 2, zum 3-einhalbtesmal;

2.Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan
- Die bei mir angekomme SMS
- Es gibt keine andere Erinnerung
- yazdik larim damin dallarim dan..dan Da Na, Dan-aalar girmis bost.....

Randnotiz: Das es Ausschnitte aus einem Chatfenster es seien könnte, die zur Übersetzung stehenden 2 Texte, fiel mir erst als letztes Mittel ein, denn als eines ergeben sie keinen Sinn.
 

Sternflo

Member
AW: Hilfe bitte

Boaah..so ein harter Nuss vom Satz, der Zweite, dass wenn man es in einem Atemzug laut liest, hört es sich wie eine Hitverdächtiges türkisches Volkslied, wie:
dandini dan dandana
Keçiler girmiş bosta...na

Schipass beiseite, hier der Versuch;
1) Oha, oha, in Was für Zustände ich abgerutscht bin, glaub mir selbst nicht. Hab lange gearbeitet, auch morgen wird nicht rasiert, bin nun allem überdrüssig.-(So einen langen Atem hat der Übersetzer auch nicht, dass auch er einen Punkt hier setzt-der Übersetzer
- Schon wieder kein Geld
- bitte bete für mich
- Gott nehme mich zu sich
?- Soll mich nicht in die Länge ziehen:icon_eyecrazy:-ebenso, der Übersetzer

2.Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan
Ja Ne, ihr habt wohl gedacht, ich machte nur Witze, ihr die Leser dieses Forums?
Bende = Ich auch
gellen = hier wird es kritisch, denn man kann es zweierlei deuten:
gelen = das angekommen
gel len = und hier wird es dem Original gerecht, nämlich beide l's wären berücksichtigt und bedeute, "Komm schon her, du"
mesas + mesaj = Sms - das ist dieselbe Logik, wir ihr die ihr Mathematiker dem multiplizieren von zwei Minus-werten Plus abgewinnt.
baska ani yok = es gibt keine andere Erinnerung
baska ani yok yazdik larim damin - ICH PROTESTIERE DIE VORGEHENSWEISE DER/DES BITTSTELLERIN/LERS, NMLICH WIE DIE WÖRTER ZUSAMMENGEWÜRFELT SIND, oder sollte man sagen, dass es der Paste/Copy nicht mächtig ist?
wie dem es auch sei, es muss doch einen sinngeben, wenn sich einer die Mühe gemacht hat, es nieder zuschreiben, Satz Numero 2, zum 3-einhalbtesmal;

2.Bende gellen mesas baska ani yok yazdik larim damin dallarim dan
- Die bei mir angekomme SMS
- Es gibt keine andere Erinnerung
- yazdik larim damin dallarim dan..dan Da Na, Dan-aalar girmis bost.....

Randnotiz: Das es Ausschnitte aus einem Chatfenster es seien könnte, die zur Übersetzung stehenden 2 Texte, fiel mir erst als letztes Mittel ein, denn als eines ergeben sie keinen Sinn.

_______________
Lieber Univers,
ich danke dir vielmals für die Mühe.
Es war kein Chatgespräch, es waren seine nächtlichen SMS. Allerdings, ich kann auch nur der ersten ein bisschen Sinn abgewinnen, der zweiten nicht.
Danke schön noch mal.
LG
Elmas
 
Top